Desanka Maksimović – Po rastanku

I

Reci mi sad, kada već prošlo sve je:
časi bolni i dani dragi, lepi;
kad novi bol se starom bolu smeje;
od reči tvojih kad duša ne strepi –
reci, da l’ te je moja
tuga bolela
nekad, kad sam te mnogo,
mnogo volela?
Reci mi sad, kad me ne voliš više;
kad ti se prošloj ruga nova sreća;
i kad se dana koji nekad biše
duša ti samo kad me vidiš seća –
reci, da l’ te je moja
radost bolela
jednom, kad nisam više
tebe volela?

II

Nekad sam bila dobra i mlada
i poverljiva i puna nada,
nekada pre;
ti si mi tada reći mog’o
beskrajno mnogo, o kako mnogo
sa reč i dve.
Spokojni bili su dani moji,
a ti si srcu mi prvi koji
beše drag,
pa iza svega što si mi rek’o,
katkad surovo, katkada meko,
ostao je trag.
Sad srce moje bije tiše:
već manje volim, a znam više
nego pre;
već sad mi ne bi reći mog’o
onako dosta, onako mnogo
sa reč i dve.
I kad bi danas prišao meni
i hteo reći davno rečeni’
buditi draž,
u srcu mome šaptao bi neko:
da sve što si mi ikada rek’o,
bila je laž.

III

O, kad bi znao ti kako je meni
što neću više smeti
ni u proleće, kad trava zeleni,
ni kada cveta leti,
doći ti sutonom, dok tuga raste.

O, kad bi znao ti kako je duši
kad zadnje drveće mre
i zadnje lišće žalosno pevuši,
što neće moći kao pre
reći ti svoje jesenje plašnje.

O, kad bi znao ti šta srce skriva
kad oko zalud traži.
O, kad bi znao ti kako jednolik biva,
bez boje i bez draži,
svaki dan kada te videla nisam.

English Translation

After Parting

I

Tell me now, when it’s all over:
painful moments and dear, beautiful days;
when a new grief laughs at the old one;
when my soul doesn’t fear your words –
tell me, did my
grief hurt you
back in the days, when I loved you
so, so much?
Tell me now, when you don’t love me anymore;
when your new happiness is mocking the old one;
and your soul remembers the old days
only when you see me –
tell me, did my
joy hurt you
once I stopped
loving you?

II

I used to be nice and young
and trusting and full of hope,
back in the day;
you were able to tell me so much back then
there were no limits to what you could say
with just a word or two.
Serene were my days back then,
and you were the first
dear to my heart,
so everything you ever said to me,
sometimes cruel, sometimes gentle,
has left a trace.
Now my heart beats quieter:
I already love less and know more
than before;
It’s already too late for you to tell me
so much, that much
with a word or two.
And if you’d approach me today
and tried to tell me the old words
to allure me,
someone in my heart would whisper:
that everything you’ve ever told me,
has been a lie.

III

Oh, if you only knew what it feels like
not to be able to come to you
not in the spring, when the grass grows green,
nor at dusk, when sorrow grows bigger.
Oh, if you only knew how my soul cries
while the last trees are dying
and the last leaves are humming, grieving
for they wont be able to, like they used to,
confide their autumn fears in you.
Oh, if you only knew what a heart is hiding
when it’s searching in vain.
Oh, if you only knew how boring,
colourless and charmless,
is each day when I don’t see you.

5 thoughts on “Desanka Maksimović – Po rastanku

  1. Šta reći za ovu pjesmu, poteklu iz pera najveće pjesnikinje. Svaka čast i šteta što nema više takvih kao Desanka.
    Pjesma je fantastična i pogađa pravo u centar duše. Ne znam šta bih više rekao…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles