Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun
Along the long road and on down the causeway
Do they still meet there by the cut
There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay
The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The nights of wonder
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed up world
Encumbered forever by desire and ambition
There’s a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we’ve been so many times
The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river
Forever and ever
Prevod na srpski
Velike nade
Izvan vidokruga mesta gde živeli smo kad smo bili deca
U nekom svetu magneta i čuda
Naše su misli lutale stalno i bez granica
Došlo je vreme odluka
Duž dugog puta i niz mostić
Da li se oni još susreću tamo na ivici
Jedan otrcani bend pratio je naše korake
Bežali smo da nam vreme ne oduzme snove
Ostavljajući bezbroj malih stvorenja što pokušavala su da nas privežu
Uz život koji se lagano raspada
Trava je bila zelenija
Svetlost je bila jača
Okruženi prijateljima
Tih noći čuda
Gledajući preko užarenog pepela mostova što goreli su iza nas
Ka predstavi o tome koliko je zeleno na drugoj strani
Učinjeni koraci ka napred ali onda opet mesečarenje unazad
Vučeni silom neke unutrašnje plime
Na nekoj većoj visini uz razvijenu zastavu
Dosegli smo vrtoglave visine tog izmišljenog sveta
Zauvek opterećeni željom i ambicijom
Još je uvek živa jedna neutoljena glad
Naše umorne oči i dalje lutaju ka horizontu
Iako smo na ovom putu već mnogo puta bili
Trava je bila zelenija
Svetlost je bila jača
Ukus je bio slađi
Tih noći čuda
Sa prijateljima, okruženi
sjajem jutarnje magle
voda je tekla
tom beskrajnom rekom
Zauvek i zanavek
Hvala!
Zapravo.. upravo sam promenila par detalja.. što inače imam običaj da radim… 🙂
Teško da su ikad savršeni ali ono što me čini najmanje srećnom je kad neko nađe za shodno da jednostavno iskopira moj prevod i postavi ga na svom sajtu.
Kao npr. ovde – Pink Floyd Velike nade (High hopes)
svaka cast… nisam neki (ustvari nikakav sam strucnjak za poeziju) ali mi se svidja tvoj stil neverovatno.
inace Flojdovci su tako dobri majstori da njihove reci ne samo na engleskom i srpskom dobro zvuce. verovatno bi mi se i na svahiliju dopalo
Hvala corazz! 🙂
Svaka cast za prevod…. Ja kad sam prevodio pesmu mnogo sam reci izgresio…. 🙂 Samo nastavi tako….