Translation Requests
August 20, 2005 by admin
Filed under YU Lyrics in English
English
If there are any specific lyrics or poem that you would like translated between English and Serbian (Bosnian, Croatian), English and Swedish or English and Spanish, leave a message here and get it for free.
Srpski
Ovde ostavi poruku ako zelis besplatan prevod neke pesme sa srpskog na engleski; engleskog na srpski, sa švedskog na engleski; engleskog na švedski; španskog na engleski ili sa engleskog na španski.
Svenska
Om det finns några specifika låttexter eller dikter som du skulle vilja få översatta mellan engelska och serbiska (bosniska, kroatiska), engelska och svenska eller engelska och spanska, lämna ett meddelande här och få det gratis.
Español
Si hay algunos textos especifícos de canciones o poemas que usted quisiera traducido entre inglés y serbio (bosnio, croata), inglés y sueco o inglés y español, escriba un mensaje aquí y recibálo gratis.





mummymouse01 on Thu, 28th Feb 2008 11:17 am
Can someone please translate this beautiful song for me?
Mlada lepa i pametna
Mlada lepa i pametna a opet pomalo nesrecna
Izgledas mi kao slika omiljenoga pesnika
Savrsena kao svemir neshvatljivo jednostavan
Nadrealna kao zivot beskonacno kratkotrajan
Govoris mi osecajno kao zemlja
Sugestivno kao vatra muzikalno kao voda
Hej ti imas tako puno razloga
Da budes prva ljubav necija ili da budes sama
Hej a ja sam nervozan i boli me
Stotinu besmislenih pitanja boli me ova tama
Mlada lepa i pametna a opet pomalo nesrecna
Izgledas mi kao neko ko odlazi predaleko
Izazovna kao zena rodjena za zla vremena
Zatvorena kao knjiga sama sebi vecna briga
♫ Lyrics Translation: Galija - Mlada, lepa i pametna on Thu, 28th Feb 2008 8:43 pm
[...] Young, beautiful and smart but still a bit unhappy
You look to me like someone who is going too far
Provocative like a woman born for evil times
Closed like a book, you are your own eternal concern [...]
Mike ESC on Sun, 9th Mar 2008 2:39 pm
Hey !
I don’t know what’s your name, but you are good in translate texts, so I have please. Can you find for me and translate to the english lyrics two Beovizija 2008 entries - Aleksa Jelic - Beli Jablan & Mogul - Mod da glas ? Please !!!
Fan of Eurovision Song Contest from Poland !!!
Mike ESC on Sun, 9th Mar 2008 2:40 pm
And Beauty Queens - Zavet
admin on Sun, 9th Mar 2008 3:00 pm
Thanks Mike!
I can’t find the lyrics to Aleksa Jelic & Mogul but I will write them down soon… The song by Mogul is called “Možda baš”
♫ Lyrics Translation: Beauty Queens - Zavet on Sun, 9th Mar 2008 3:03 pm
[...] My white dove, like world’s pledge
love is, my dove, the name of your flight
If they separate us, don’t raise
white flags, have faith, [...]
♫ Lyrics Translation: Aleksa Jelić i Ana Štajdohar - Beli Jablan on Sun, 9th Mar 2008 3:44 pm
[...] My precious darling, my white poplar
I’m carrying you in my bosom like a secret [...]
♫ Lyrics Translation: Mogul - Mozda bas on Sun, 9th Mar 2008 10:34 pm
[...] Maybe exactly this will be the truth I see you watching me over your shoulder
Maybe exactly the evil will happen maybe I become yours tonight
Maybe exactly like a lightning you’ll strike me sweep me off my feet [...]
Mike ESC on Mon, 10th Mar 2008 8:37 pm
Hey ! Thanks for translations but I searching all texts of songs in Serbian. But only refrens in english is good too ! Thank you very much admin
!!!
Mike ESC on Mon, 10th Mar 2008 8:41 pm
And can you translate for me last refrain of the Zavet, please ?
admin on Mon, 10th Mar 2008 8:46 pm
hm… haven’t you seen this:
Zavet
Beli jablan
Mozda bas
I’ve posted all the lyrics with videos and translated entire songs (click on song names above to see the posts).
And, you are very much welcome! If you need anything else, just ask
Mike ESC on Mon, 10th Mar 2008 9:04 pm
Yeah, you have right - I not see it ! Very, very, very much, thank you Admin
LOL !!! You Serbians are very nice people
Because you’re a Serbian, right ?
admin on Mon, 10th Mar 2008 9:20 pm
Yeah I am lol
I’m glad you’ve found it
Mike ESC on Mon, 10th Mar 2008 9:22 pm
i’m glad too
Mike ESC on Tue, 11th Mar 2008 5:09 pm
Hey admin !
That’s again me
- Mike ESC from Poland. I have another please - can you public in your site for me lyrics to: Studio Alektik - Iznad Nas & Antonija Sola - Gdje Je Srce Tu Je Dom (Dora 2008) ?
PLLEEEEEASE !!!!
admin on Tue, 11th Mar 2008 10:52 pm
hm.. Studio Alektik is going to be a bit hard because I don’t understand all the words in Serbian LOL but.. (something) coming soon
♫ Lyrics Translation: Antonija Šola - Gdje Je Srce Tu Je Dom on Tue, 11th Mar 2008 11:10 pm
[...] This is my country, my dreams
but in my heart, mother, he is the only one
…Home is where the heart is, mother [...]
Mike ESC on Wed, 12th Mar 2008 1:44 pm
Thank you
admin on Wed, 12th Mar 2008 6:02 pm
No probs! I’m actually surprised you made me realize I like this Cveta’s song
Iznad nas
btw
Don’t forget to click above on ♫ Lyrics Translation: Antonija Šola - Gdje Je Srce Tu Je Dom
Mike ESC on Wed, 12th Mar 2008 7:15 pm
I do it 4 or 5 hours ago, and I be look at this often
admin on Wed, 12th Mar 2008 7:30 pm
You’re my most faithful visitor! so… you are absolutely entitled to another 5 free translations! (for a start)
lol
Mike ESC on Wed, 12th Mar 2008 8:11 pm
WOW !!!
:D
Thank you very much :)! You are really friendly person.
Mike ESC on Wed, 12th Mar 2008 8:12 pm
Can I register in your site (I don’t know how
) ?
admin on Wed, 12th Mar 2008 8:30 pm
hm… you seem very much registered Mike ESC

Since I approved your first comment, you became a “subscriber”
This is just a blog and thats as far as registration goes. Maybe one of these days I will add a forum to the site and then you will be the first member I hope
Mike ESC on Wed, 12th Mar 2008 9:10 pm
This is blog ??? WOW !!! I don’t know this before
admin on Wed, 12th Mar 2008 9:18 pm
well that’s good news for me of course

Mike ESC on Thu, 13th Mar 2008 9:16 pm
Hey admin !
) ???
I have another please. Can you public there lyrics with translate to Beovizja entry - Cucemo, cucete (I’m forget name of artist
admin on Fri, 14th Mar 2008 5:33 pm
Are you making a site with Beovizija lyrics or what? hehe
just joking.. lyrics coming soon
btw
it’s
Ognjen i prijatelji - Čućemo,čućete
Mike ESC on Fri, 14th Mar 2008 5:47 pm
No, absolutely not
!!! Simply I like the Beovizja entries !!! (although Ognjen i prijatelji, repeat the succes of the Dervish on Eurovision
)
♫ Lyrics Translation: Ognjen i prijatelji - Čućemo, čućete on Fri, 14th Mar 2008 6:00 pm
[...] Čućemo, čućete, čućeš, ćemo, ćete, će ~
We will hear, you will hear, we will, you will, they will [...]
admin on Fri, 14th Mar 2008 6:04 pm
oh yeah the song is really bad and almost “unlistenable”! lol
sounds like “easy grammar lesson”
Mike ESC on Fri, 14th Mar 2008 6:08 pm
I like this song, but on ESC - baaaaaad !!!
Mike ESC on Sat, 15th Mar 2008 10:00 pm
Hey admin !
I have another please. Can you public there lyrics to Heavy Weather (english version Slovenia 2008) ?
admin on Sun, 16th Mar 2008 5:26 pm
Done! (yesterday
)
Heavy Weather
btw
Thanks for the tip! I didn’t know she recorded an English version!
Mike ESC on Sun, 16th Mar 2008 8:01 pm
I see it yesterday
You really don’t know that she recorded english version she’s Eurovision entry ? She present this version on Beovizja Semi Final !!!
admin on Sun, 16th Mar 2008 8:12 pm
Well I was sort of busy with this site while I sort of watched the Semi Final
PS Do you like the big poll that I made?
Mike ESC on Sun, 16th Mar 2008 8:17 pm
I vote in this poll already before this “official” public. My vote goes to Slovenia
At your ?
admin on Sun, 16th Mar 2008 8:21 pm
To my surprise - I voted for Serbia

Slovenian song is not bad at all .. We will see if it gets to the final
Did I miss anything else? lol
Mike ESC on Sun, 16th Mar 2008 8:24 pm
Do you like Polish entry on ESC ? How you rating she ?
admin on Sun, 16th Mar 2008 9:53 pm
Well.. She has a nice voice and the looks
The song is a typical Eurovision song but not catchy enough I’m afraid
Peter on Wed, 21st May 2008 2:51 pm
quiero que me envian la cancion de Jelena Tomasevic
“Oro” en la version francesa
jonti_swe on Wed, 21st May 2008 3:19 pm
peter-no creo que hay una versión francesa. Al menos no sé si hay. Sólo lo he oído en serbio, español, portugués y griego.
O es que quieres que alguien te traduzca la canción a francés?
Yo hablo un poco francés pero no creo que lo podría traducir, perdón. Quizás haya otra persona que lo puede hacer si preguntas en los foros en el topic que se llama translation requests.
Peter on Sat, 24th May 2008 2:41 pm
zelio bih francusku verziju Oro od Jelene Tomasevic
Alexandar on Tue, 10th Jun 2008 12:57 am
Elena Paparizou- my number one na srpski please
admin on Tue, 10th Jun 2008 7:43 pm
well… it won’t sound too good in Serbian but I will make a translation and post the link here
♫ Lyrics Translation: Elena Paparizou - My Number One ~ Lyrics in Serbian on Tue, 10th Jun 2008 8:16 pm
[...] Ti si onaj pravi
ti si moj broj jedan
jedino blago koje ću ikad imati
Ti si moj broj jedan
Sve za tebe jer ti si taj koga volim [...]
ivana on Wed, 13th Aug 2008 3:38 am
Ako mogu dobiti prevod na engleski bilo koje pesme od mike antica ili serbedzijinu Zaboravi…bila bih vise nego zahvalana…
ivana
admin on Wed, 13th Aug 2008 9:38 pm
Cao Ivana!
Zaboravi je vec prevedena, ovde - http://lyricstranslations.com/prevod-poetry/rade-serbedzija-zaboravi
A sto se Mike tice… ovde imas spisak prevedenih pesama:
http://lyricstranslations.com/poetry
Samo klikni na nazive…
Mihajlo on Mon, 1st Sep 2008 2:53 pm
Stone The Crow
Down
A bout of deep depression.
Can’t seem to move it forward.
My lying eyes lie awake.
Not sure what I am after.
I never died before.
Can’t live what happened yesterday.
I never stoned the crow, no.
Flip through endless stories.
A life of hand-written pain.
No one can share this hurt that is mine, mine, mine.
I never died before.
Can’t be what happened yesterday.
I shouldn’t stone the crow, no. Ride on!
Same old city, same old pain
No matter how I try,
No matter what I say
I’m blamed
I’m Shamed
I’m judged unfairly
So now I’ve died before
it feels as bad as yesterday
i never stoned the crow
You to have died before
i’m not as stoned as yesterday
I never stoned the crow, stoned the crow no, no…
na srpski
♫ Lyrics Translation: Down - Stone The Crow on Wed, 3rd Sep 2008 1:36 pm
[...] Za Mihajla This entry was written by admin and posted on September 3, 2008 at 1:23 pm and filed under English Lyrics in Serbian [...]
maja on Tue, 16th Sep 2008 5:00 pm
can someone translate the macedonian song zajdi, zajdi into serbian????????????? please
admin on Tue, 16th Sep 2008 7:11 pm
Evo Majo:
http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/zajdi-zajdi
loler on Wed, 24th Sep 2008 10:58 pm
mozes da prevedes ovo na engleski?
Nazif Gljiva - Ranjeni Junak
Nije meni sto sam ranjen sad
nit sto moram umrijeti mlad
vec sto drage nema iz sokaka
da zalijeci rane u junaka
Dvije rane moj jarane
uspomena neka ostane
volio sam nikad vise necu
otis’o sam nisam imo srecu
Nije meni sto napustam svijet
nit sto gledam zadnjih ptica let
vec sto ona suze nije lila
a sve mi je u zivotu bila
Nije meni sto su prosli svi
nit sto ona drugom ljubav bi
vec sto drage nema da mi dodje
i kraj mene ranjenog da prodje
admin on Thu, 25th Sep 2008 5:54 pm
Nazif Gljiva - Ranjeni Junak
Wounded Hero
The problem is not that now I’m wounded
nor the fact that I have to die young
but the fact that my darling is not coming out of the alley
to heal hero’s wounds
Two wounds my friend
let the memory remain
I loved and will never again
I left, didn’t have any luck
The problem is not that I’m leaving this world
nor the fact that I’m watching the last birds’ flight
but the fact that she didn’t shed tears
and she was all I had
The problem is not that everybody’s passed by
nor the fact that she was other man’s love
but the fact that my darling is not coming
and not passing by wounded me
Iza on Fri, 3rd Oct 2008 12:25 am
Hi. could u please translate this song for me?
Ti, s tako malo godina
imas puno vremena
da zivis jos u snovima
a ja, sve sam to vec prosao
na pocetak dosao
meni treba jaci vetar u jedrima
Pokazi da imas ukusa i stila
da ne bude uzaludno sto si moja bila
Samo napred, lutko lepa
cekaju te putovanja
ja sam tvoja avantura
a ti moja tiha patnja
Samo napred, lutko lepa
ljubav je u drugom planu
nadji svoju zemlju cuda
dok ja nadjem obecanu zemlju ljubavi
Ti, bas si duha nemirnog
takvu stvorio te Bog
s tobom nevolje predosecam
a ja, nije da odustajem
nego sebe poznajem
veruj, vec sam gresan
cim te pogledam
Ti, oko moje predivno
zanima te jedino
da uzivas u carima
a ja, sve sam to vec prosao
na pocetak dosao
sada tezim nekim pravim stvarima
Thank u soooo much!
=]
Izabella
admin on Fri, 3rd Oct 2008 4:16 pm
This page is getting way too long.. . So.. Please click here and make your requests on the forum! Thanks!
Iza, here is translation for you: click
Majda on Sat, 4th Oct 2008 9:39 pm
For all those times you stood by me
For all the truth that you made me see
For all the joy you brought to my life
For all the wrong that you made right
For every dream you made come true
For all the love I found in you
I’ll be forever thankful baby
You’re the one who held me up
Never let me fall
You’re the one who saw me through through it all
You were my strength when I was weak
You were my voice when I couldn’t speak
You were my eyes when I couldn’t see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn’t reach
You gave me faith ‘coz you believed
I’m everything I am
Because you loved me
You gave me wings and made me fly
You touched my hand I could touch the sky
I lost my faith, you gave it back to me
You said no star was out of reach
You stood by me and I stood tall
I had your love I had it all
I’m grateful for each day you gave me
Maybe I don’t know that much
But I know this much is true
I was blessed because I was loved by you
You were my strength when I was weak
You were my voice when I couldn’t speak
You were my eyes when I couldn’t see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn’t reach
You gave me faith ‘coz you believed
I’m everything I am
Because you loved me
You were always there for me
The tender wind that carried me
A light in the dark shining your love into my life
You’ve been my inspiration
Through the lies you were the truth
My world is a better place because of you
You were my strength when I was weak
You were my voice when I couldn’t speak
You were my eyes when I couldn’t see
You saw the best there was in me
Lifted me up when I couldn’t reach
You gave me faith ‘coz you believed
I’m everything I am
Because you loved me
I’m everything I am
Because you loved me
preod na srpski molim vas! Hvala
admin on Sun, 5th Oct 2008 11:45 am
@ Majda: evo prevoda =>> Celine Dion - Because You Loved Me
Majda on Sun, 5th Oct 2008 2:05 pm
Hvala, hvala, hvala! :-*
admin on Sun, 5th Oct 2008 2:34 pm
Nema na cemu! i drugi put!
Arke on Thu, 9th Oct 2008 7:48 pm
Molim vas prevedite mi pesmu Bon Jovi-It’s My Life…..na srpski jezik…Thank you
admin on Sun, 12th Oct 2008 1:46 pm
hm… ne zvuci bas najbolje u prevodu ali..
Click:
Bon Jovi - To je moj zivot
Swetzana on Fri, 14th Nov 2008 10:10 pm
da li neko moze da mi pomogne, potreban mi je prevod pesme”ako trazis nekoga” od prljavog kazalista na engleskom? unapred hvala:)
admin on Fri, 14th Nov 2008 10:21 pm
Cao Swetzana!
Ovde mozes naci prevod:
http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/prljavo-kazaliste-ako-trazis-nekoga
Vlada on Thu, 1st Jan 2009 8:57 pm
My Heart Will Go On lyrics
Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you’re here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we’re gone
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we’ll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you’re here in my heart
And my heart will go on and on
You’re here, there’s nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We’ll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on (I need serbian translation please)
admin on Thu, 1st Jan 2009 10:19 pm
well.. it doesn’t sound spectacular in Serbian but.. I tried..
here is the translation:
Celine Dion - My Heart Will Go On