Translation Requests Archive

Ako Vam je potreban kvalitetan pisani prevod sa engleskog na srpski i obrnuto, na pravom ste mestu.

Srpski

Ako na listi prevedenih pesama ne pronađete onu čiji vam je potreban prevod sa engleskog na srpski ili sa srpskog/hrvatskog/bosanskog na engleski, posetite naš FORUM i zamolite za prevod.

Spisak prevedenih pesama po izvođačima

(If you are looking for a high-quality written translation from English to Serbian and vice versa, you’re in the right place.)

English

If , in the list of translated lyrics, you can’t find the lyrics or a poem that you need translated from English to Serbian or from Serbian/Croatian/Bosnian to English, visit our FORUM and make a translation request.

List of translated lyrics by artist

Free Translation / Besplatan prevod

616 thoughts on “Translation Requests Archive

  1. Izvinite, pogresila sam, htela bih prevod sa engleskog na srpski pesme Fairytale od Alexander Rybak-a, a ne Europe Skies od Alexander Rybak-a

  2. ….ako može prevod sa engleskog na srpski pobedničke pesme Evrovizije 2009, naziv: Europe Skies, peva Alexander Rybak… Hvala na ovom sajtu…genijalan je

  3. Another one 🙂

    thanks in advance

    Title: Dil To Pagal Hai
    Movie: Dil To Pagal Hai (1997)
    Music: Uttam Singh
    Lyrics: Anand Bakshi
    Performed: Udit Narayan and Lata Mangeshkar

    [edit: Lyrics moved here]

  4. …ako moze prevod sa hrvatskog na engleski pjesma TESKO TE ZABORAVLJAM-OLIVER DRAGOJEVIC….unaprijed HVALA!!!…i sve rijeci hvale za ovu stranicu!!!

  5. molim vas prevod za pesmu Fire Inc.-Tonight is what it means to be young.

  6. Marc Almond/Gene Pitney “Something’s Gotten Hold Of My Heart”

    MOLIM VAS ZA PREVOD PESME NA SRPSKI!

  7. Well, I was joking Asuran 😀 But, feel free to advertise my site on the subs (and elsewhere) lol
    I do see your e-mail (and since you’re a registered user, if you’re logged in, you wouldn’t have to type it every time – click here to log in)

  8. @Spring,

    I dont want to advertise anyone here, I dont know if is allowed or not,

    about subtitle you will get when I finish sync

    I have a lot over 100+ Hindi,Turkey,Pakistan,Iranian….movies with some of ex-YU subs

    if you want any of this or just subtitles contact me over my MAIL I dont want post here where can see everyone

    I hope you can see my mail which I use for registration here

    Best Regards, Asuran

  9. Same movie? 🙂 If you’re making Serbian subtitles, I want them! 8)
    I will translate the song tomorrow morning. Same goes for the rest of requests I haven’t answered to yet… 😳

  10. another one 🙂

    thanks in Advance

    Title: PYAAR KAR
    Film Name: Dil To Pagal Hai
    Music By Uttam Singh
    Lyrics By Anand Bakshi
    Performed by Lata Mangeshkar, Udit Narayan

    [edit: Lyrics moved here]

  11. …ako moze Gibonni-pjesma Tempera,..prevod sa hrvatskog na engleski jezik….HVALA…;))

    …ako moze prevod sa hrvatskog na engleski…pjesma CINIM PRAVU STVAR-GIBONNI….HVALA!!!

  12. I’m happy that helped….I have another one but I’m not sure that Eng lyrics correct cause I have 2 version for same song and I will post both version and I appreciate what ever you can do

    thanks in advance 🙂

    Title: Bholi Si Surat
    Movie: Dil To Pagal Hai (1997)
    Music By Uttam Singh
    Lyrics By Anand Bakshi
    Performed by Lata Mangeshkar, Udit Narayan

    [edit: Hindi lyrics moved here]

    English

    /An innocent face/

    -MALE–

    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes, Oh My
    Oh An Innocent Face, Mischief In Her Eyes
    Staying Far She Blushes, Oh My
    Sometimes She Shows A Glimpse
    Sometimes She Hides In Her Veil, Oh My
    If You Look Through My Eyes, Friend, She’ll Come Into View
    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes
    Staying Far She Blushes, Oh My
    Sometimes She Shows A Glimpse
    Sometimes She Hides In Her Veil, Oh My
    If You Look Through My Eyes, Friend, She’ll Come Into View
    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes, Oh My

    –FEMALE–
    Mm Mm Mm Mm Mm, La La La La La La
    Aa Aa Aa Aa Aa Aa, La La La La La La
    Aa Aa Aa Aa Aa Aa, La La La La La La La

    –MALE–
    She Is Not A Girl, She Is Magic, What More Can I Say
    At Night She Came In My Dream, She Spread Her Hair
    My Eyes Opened And My Heart Wished For Me To Fall Asleep Again
    Without Seeing Her This State Occurred, If I See Her What Would Happen?
    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes
    Staying Far She Blushes, Oh My
    Sometimes She Shows A Glimpse
    Sometimes She Hides In Her Veil, Oh My
    If You Look Through My Eyes, Friend, She’ll Come Into View
    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes, Oh My

    –FEMALE–
    La La La La La La La – x3
    La La La, Oh Ho Ho, Aa Ha Ha Aa Aa
    Aa Aa Aa Aa Aa Aa, La La La La La La

    –MALE–
    The First Cloud Of The Rain Season Becomes The Kohl Of Her Eyes
    Like A Wave Rising On The Ocean, She Takes Her Steps
    Who Knows With Which Earth God Made Her Body
    With A Flash, May She Appear Before Me From Somewhere

    –CHORUS–
    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes
    Staying Far She Blushes

    –FEMALE–
    Oh My

    –CHORUS–
    Sometimes She Shows A Glimpse
    Sometimes She Hides In Her Veil

    –FEMALE–
    Oh My

    –MALE–
    If You Look Through My Eyes, Friend, She’ll Come Into View

    –CHORUS–
    An Innocent Face, Mischief In Her Eyes
    Staying Far She Blushes

    –FEMALE–
    Oh My

    –MALE–
    Oh My

    English (second version)

    /An innocent face/

    An innocent face, delight in her eyes

    An innocent face, delight in her eyes;
    at a distance she stands, blushing.
    Sometimes she gives me a glimpse of her,
    sometimes her face is hidden in the hem of her sari.
    Look through my eyes and you’ll see her, my friend!
    An innocent face, delight in her eyes.

    She’s not just a girl, she’s a creature of enchantment; what else can be spoken of her?
    At night she enters my dreams, her hair cascading
    I wake, and my heart yearns (to return to the dream), but sleep evades me.
    I’m in this state without ever having seen her; if I did, what in the world would happen! [lit.: without seeing her this state happened; should I see her, what would happen?]

    The kohl on her eyes is made of the (darkness of the) first monsoon cloud.
    She walks like a wave rolling on the ocean;
    Who knows from what (fabulous) clay God shaped her form!
    Would that she appeared before me (now) in a flash of light!

  13. Cool! 🙂
    I will add them to the page with the translation for you! 🙂
    Thanks!
    PS
    The Hindi lyrics were more than useful, because I googled some alternative ideas for the English translation which make more sense.. So I changed “love’s first glance” to “love at first sight”

  14. thanks that was fast 🙂

    you was looking for this song in Hindi alphabet I hope this help, one of my friends from Indian torrent site translate in original Hindi if you need more let me know I will do my best to help 🙂

    Asha Bhosle – Le Gayi(ले गयी)

    [edit: click for the lyrics]

Comments are closed.

Social profiles