Sa dva kofera srećna ulaziš
I već imaš plan šta da promijeniš
U mom stanu, što se mene tiče
Mijenjaj sve
Stiže poruka, s društvom izlazim
Faca mrgudna baš ne stoji ti
Lutko moja
Mene nikad ne možeš promijeniti
Da si najbolja na svijetu, leđa okrećem
I da drugu nikad i ne poželim
I na svoju štetu uvijek svjesno idem
Al’ uz štikle obraz neće mi
Da si najbolja na svijetu, svoj ostajem
Ne umijem da živim kako kažeš ti
I da okreneš planetu, ne odustajem
A ti voli il’ zaboravi…
English Translation
Love or Forget
You enter happily with two suitcases
And you already have a plan on what to change
As far as I’m concerned, you may change everything
In my apartment
The message arrives, I go out with my friends
The cross-look on your face doesn’t suit you
My doll
You can never change me
EEven if you were the best one in the world, I’d turn my back on you
Even without ever wanting another
And I always act consciously against my better interests
But a high heel won’t slash my cheek
Even if you are the best in the world, I remain myself
I can’t live as you tell me to
Even if you make the planet spin, I won’t give up
You will either love or forget…
“U mom stanu, što se mene tiče, mijenjaj sve” means “As far as I’m concerned, you may change everything in my apartment
“Da si najbolja na svijetu, leđa okrećem” – Even if you were the best one in the world, I’d turn my back on you
” I da drugu nikad i ne poželim” – Even without ever wanting another
Also, the detriment sentence sounds wrong.. Try to think of another way to word it (he, consciously, acts against his own best interests)
Done :3