Miti, miti, miti
Miti, miti, miti
Miti kelo yom cwin
Tango poto iwi lobo
Tango poto iwi lobo
Kul matye iwi lobo
Lutuwa we
Divno je
kad žena ima petlju
Da te uzme k sebi
Onda kad si slab
Divno je
kad šutiš snagu njenu
Koja vadi me iz moga blata van
Divno je…
Divno je
kad izlaziš na svjetlo
Dok priviknu se oči
Znam da nisam sam
Divno je
i ne događa se često
Taman toliko da sam o njoj ovisan
Divno je…
Je te donne ma liberte
A to ne sliči na mene
Jer sve je moje njeno
Kao zapleteno
Prokleto i sveto za mene
Something in my bones
Something under skin
Something in her words
It’s miracle for me
It’s a miracle
Je te donne ma liberte
She makes me a better man
Odakle joj pravo
Znati me ovako
I ući mi pod kožu zauvijek?
Odakle joj pravo?
Something in my bones
Something under skin
Something in her words
It’s miracle for me
It’s a miracle
She makes me a better man.
English Translation
Miracolo
Miti, miti, miti
Miti, miti, miti
Miti kelo yom cwin
Tango poto iwi lobo
Tango poto iwi lobo
Kul matye iwi lobo
Lutuwa we
It’s wonderful
When a women has the guts
To take you to herself
When you’re weak and down
It’s wonderful
When you feel her strength
Bringing you back to life again
It’s wonderful…
It’s wonderful
To step into the light
As I am gaining sight
I know I’m not alone
It’s wonderful
It is quite a rare thing
But it’s enough to make me
Feel addicted to her being
It’s wonderful…
I’m giving my freedom to you
And it’s not something I normally do
‘Cause she’s got all that’s mine
Attached to her side
Damned and divine
Something in my bones
Something under skin
Something in her words
It’s a miracle for me
It’s a miracle
I’m giving my freedom to you
She makes me a better man
Does she have the right
To get to to know my mind
To get under my skin forever?
Does she have the right?
Something in my bones
Something under skin
Something in her words
It’s a miracle for me
It’s a miracle
She makes me a better man.
Gibo kaže: divno je kada ĆUTIŠ (as in osjetiti a ne šutjeti) snagu njenu koja vadi me iz moga…
Naravno.. Hvala 🙂
Hope this helps 😀
Je te donne ma liberté znači: I’m giving my freedom to you
To bi se odlicno uklopilo
I’m giving my freedom to you
And it’s not something I normally do
🙂
Slažem se, to je OK
Izmenjeno! 🙂
Bila bi “great understatement” da kažem – sjajan izbor pesama!
Imam DVD – Gibonni – Mirakul Live i preporuka na početku “Slušati glasno” je krajnje opravdana.
E sad.. promenila bih ovde dva detaljčića..
“What gave her the right” umesto “Does she have the right”
“And that’s not usually my thing” (ili nešto slično) umesto “Which is not my habit”
Mada.. bilo bi lepo kad bih znala šta znači “Je te donne ma liberte”
Hvala, Spring:-)