Noćas lakše bi bilo
da srce ne boli
kako ću sama bez tebe
bez tvoje ljubavi
Mnogo će dana još proći
dok tebe prebolim
neću nikada moći
da te zaboravim
Ljubi me još ovu noć
jer zora brzo će doć
jer zora brzo će doć
ti sutra odlaziš
Noćas lakše bi bilo
da srce ne boli
kako ću sama bez tebe
bez tvoje ljubavi
English Translation
You’re Leaving Tomorrow
It would be easier tonight
if the heart didn’t hurt
how am I going to be without you
without your love
Many days will pass
until I get over you
I will never be able
to forget you
For this last time kiss me tonight
because the dawn is quickly gonna come
because the dawn is quickly gonna come
you’re leaving tomorrow
It would be easier tonight
if the heart didn’t hurt
how am I going to be without you
without your love
Sarah, my comments are supposed to make you think.. 🙂
I’ve mentioned the whole night just to avoid “one kiss” idea (changed now – sorry for the confusion :)).
Also, “mnogo će dana još proći” means “many days will pass” (it will take her a lot of time; many days to get over him).
Oh really? 😆 Thanks Bagzi and Spring 🙂
Spring@ if you would like you can put the song back on edit and I can fix 🙂
Yep, Bagzi is right..
Kiss me more, this night would be in case there was a comma after “još” (just like in English)and, probably only if he wasn’t leaving (like the title says) but, Sarah, maybe you can find a better way to translate “just once more, this night” (because it is not actually once but maybe whole night :))
This night for the last time? (or something.. )
Ljubi me još ovu noć
Kiss me more this night
The meaning is more like:
Kiss me only this night
(and you don’t have to do that anymore)