Dan Balan – Chica Bomb

I have to turn the fan on
The heat is getting stronger
I know I’m not the only one
I’m sweatin’ I’m sweatin’

I start to take my clothes off
And hope that I feel better
I put in a thermometer
I’m burnin’ I’m burnin’

And then I looked around,
My head was spinnin’ round,
Before I looked around, It hit me (x2)

Chica Bomb (x7)
And then I
My head was
Before I looked
It hit me (x2)

I better call my doctor
Tell him about my fever
I know he’ll fix my temperature
I’m burnin’ I’m burnin’

And then I looked around,
My head was spinnin’ round,
Before I looked around, It hit me (x2)

Chica Bomb (x7)
And then I (Chica bomb)
My head was (Chica Bomb)
Before I looked (Chica Bomb)
It hit me (x2)

Chica Bomb (x7)
And then I (Chica bomb)
My head was (Chica Bomb)
Before I looked (Chica Bomb)
It hït me (x2)

Dan Balan – Chica Bomb

Prevod na srpski

Devojka je bomba

Moram uključiti ventilator
Postaje sve toplije
Znam da nisam jedina
Znojim se. Znojim se

Počinjem da se skidam
I nadam se da će mi biti bolje
Stavim toplomer
Gorim, gorim

A onda sam pogledala oko sebe
Vrtelo mi se u glavi
Pre nego što sam pogledala, shvatila sam (2x)

Devojka je bomba (x7)
I onda sam…
U glavi mi…
Pre nego što sam pogledala…
Sinulo mi je..(x2)

Bolje da pozovem doktora
I kažem mu za temperaturu
Jer znam da će je spustiti
Gorim, gorim

A onda sam pogledala oko sebe
Vrtelo mi se u glavi
Pre nego što sam pogledala, shvatila sam (2x)

Devojka je bomba(x7)
I onda sam (Devojka je bomba)
U glavi mi se (Devojka je bomba)
Pre nego što sam pogledala (Chica Bomb)
Sinulo mi je (x2)

Devojka je bomba (x7)
I onda sam (Devojka je bomba)
U glavi mi (Devojka je bomba)
Pre nego što sam pogledala (Chica Bomb)
Sinulo mi je (x2)

8 thoughts on “Dan Balan – Chica Bomb

  1. Ne verujem.. priznaj da si zbrzio neke delove 😀
    Npr. znas da se ne merimo toplomerom 😀

    Druga stvar su izrazi kao sto je “It hit me” – to naucis s vremenom..
    Kad nesto nisi siguran, prosvrljaj po Internetu (npr. Google “it hit me meaning”) ili, kad nisi siguran u vezi neke varijante na srpskom, potrazi na netu pa ces videti da li to postoji uopste u lijepa nasa srpska jezika.. to ja radim kad se zaglupim haha).
    Recimo ja imam dobar recnik (Morton Benson) ali i u njemu ima gresaka, narocito kad su u pitanju neki posebni izrazi, zato je recimo ovaj recnik jako koristan: http://www.thefreedictionary.com

    “It hit me”
    hit = enter your head (e.g. It hit me that I had a choice)
    Palo mi je napamet; nesto sam naglo ukapirao(la)
    Sinulo mi je

    Kao sto je i meni sad sinulo da je “Sinulo mi je” mozda bolji prevod nego “Shvatila sam” 😀 😀 😀

    Dakle… polako, proucavaj… i ne daj se obeshrabriti 🙂

  2. Sada sam gledao Safurin prevod, i @it hit me@ da sam propustio jedan maleni deo…
    Tell me what’s happening…
    dodaj to…ako ga prepravljas

  3. Zeznuti su do bola ali da nije tako, bilo bi dosadno 😀
    Nemoj ni da se salis sa odustajanjem ..
    Samo se malo vise udubi u problematiku a na mene se ne obaziri mnogo 😀

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles