R-O-C-K
Mafia
Creation shows me what to do
I’m dancing on the floor with you
And when you touch my hand
I go crazy
Yeah
The music tells me what to feel
I like you now, but is it real?
By the time we say goodnight
I’ll know if this is right
And I feel you
Comin through my veins
Am I into you?
Or is the music to blame?
[Chorus:]
Who owns my heart?
Is it love?
Or is it art?
Cause the way you got your body movin’s
Got me confused
I can’t tell if it’s the beat or sparks
(Oh)
Who owns my heart?
Is it love?
Or is it art?
Y-Y-Y-You know I wanna believe
That we’re a masterpiece
But sometimes it’s hard to tell in the dark
Who owns my heart?
The room is full but all I see is
The way your eyes just blaze through me
Like fire in the dark
We’re like living art
And it hits me
Like a tidal wave
Are you feelin me?
Or is the music to blame?
[Chorus]
So come on baby
Keep provokin’ me
Keep on ropin’ me
Like a rodeo
Baby pull me close
Come on here we go
Here we go
Here we go
And it hits me
Like a tidal wave
Are you feelin me?
Or is the music to blame?
[Chorus]
Who owns my heart?
Who owns my heart?
Heart, heart, heart, heart…
Prevod pesme
Čije je srce moje
R-O-K
Mafija
Proviđenje mi put pokazuje
Ja plešem s tobom na podijumu
A kad mi dodirneš ruku
Ja poludim
Da
Muzika mi govori šta da osećam
Sad mi se sviđaš ali da li je to stvarno?
Dok ne dođe vreme da laku noć kažemo
Ja znaću da li je ovo ispravno
A osećam te
Prolaziš mi kroz vene
Da li sam zainteresovana za tebe?
Ili je kriva muzika?
[Refren:]
Čije je srce moje?
Da li je to ljubav?
Ili umetnost?
Jer, kretanje tvog tela
zbunilo me je
Ne znam da li je to ritam ili iskre
(Oh)
Čije je srce moje?
Da li je to ljubav?
Ili umetnost?
Ti znaš da ja želim da verujem
Da mi smo remek delo
Ali ponekad je u mraku teško razaznati
Čije je srce moje?
Prostorija je puna ali sve što vidim je
Kako me tvoje oči prosto streljaju
Kao vatra u noći
Mi smo kao živa umetnost
I sine mi
Kao plimski talas
Razumeš li me?
Ili je to zbog muzike?
[Refren]
Zato, hajde dušo
Nastavi da me provociraš
Nastavi da me hvataš
Kao na rodeu
Dušo, povuci me bliže sebi
Hajde, idemo
Idemo
Idemo
I sine mi
Kao plimski talas
Razumeš li me?
Ili je to zbog muzike?
[Refren]
Čije je srce moje?
Čije je srce moje?
Srce, srce, srce, srce…
Ispravljeno ALI mene stvarno zanima zašto nisi ti preveo tu pesmu… Baš si mogao. Kao i ono što je ostalo u “Neprevedene” 😀
Ма то је одлично. Мене занима
зашто „али” не исправиш у „или”? 😀
Nije mi bila namera..
Ali dosad si već mogao da primetiš da važi pravilo kakva pesma takav prevod.. a, s obzirom na broj zahteva, teško je posvetiti se takvim detaljima
Što se tiče muzike.. ako može biti krivo more, zašto ne i muzika?
Хе-хе. Баш си ме спустила.
А за „Али је крива музика?” нисам?
Jedino u šta treba da budeš siguran je da si mogao prevesti nešto dok si meni tražio zareze
A u pravu si za kretanje tela..
Што се песме тиче, није лоша,
али ко би рекао да је ово мала Хана Монтана.
Што се текста тиче, мислим да „comin”
треба да се промени у „comin’” или „coming”.
„Movin’s” бих променио у „moving’s”.
Што се превода тиче, сигуран сам да ниси хтела
да напишеш „ali je kriva muzika”.
Уместо „to kako se tvoje telo kreće”
ставио бих „kretanje tvog tela”
и не бих ставио зарез након „јер”.