Rihanna – Te Amo

Te amo, te amo, she says to me.
I hear the pain in her voice.
Then we danced underneath the candelabra, she takes the lead.
That’s when I saw it in her eyes, it’s over.

Then she said Te amo, then she put her hand around me waist.
I told her no she cried Te amo,
I told her I’m not gonna run away, but let me go.
My soul has arrived, without asking why.
I said Te amo, wish somebody would tell me what she said.
Don’t it mean I love you.
I think it means I love you.
Don’t it mean I love you.

Te amo, te amo, she’s scared to breathe.
I hold her hand, I got no choice, uhh.
Pulled me out on the beach, danced in the water, I start to leave.
She’s begging me and asking why it’s over.

Then she said Te amo, then she put her hand around me waist.
I told her no she cried Te amo,
I told her I’m not gonna run away, but let me go.
My soul has arrived, without asking why.
I said Te amo, wish somebody would tell me what she said.
Don’t it mean I love you.
I think it means I love you.
Don’t it mean I love you.

Yes we can dance.
But you gotta watch your hands.
Watch me all night.
I move under the light because I understand.
That we all need love, and I’m not afraid.
I feel the love but I don’t feel that way.

Then she said Te amo, then she put her hand around me waist.
I told her no she cried Te amo, I told her I’m not gonna run away, but let me go.
My soul has arrived, without asking why.
I said Te amo, wish somebody would tell me what she said
Don’t it mean I love you.
I think it means I love you.
Don’t it mean I love you.
I think it means I love you, I love you.

Te amo, te amo, don’t it mean I love you?

LT_Rihanna - Te Amo

Prevod na srpski

Volim te

Te amo, te amo, ona mi govori.
Čujem bol u njenom glasu.
Onda smo plesali pod svetlošću sveća, ona preuzima vođstvo.
Tada sam to video u njenim očima, gotovo je.

Onda je rekla Te amo, pa je stavila ruku oko mog struka.
Rekao sam joj ne, ona je plakala Te amo,
Rekao sam joj neću pobeći, ali pusti me.
Moja duša se priklonila, bez pitanja
Rekao sam Te amo, voleo bih kad bi mi neko rekao šta je ona rekla.
Zar to ne znači volim te.
Mislim da to znači volim te.
Zar to ne znači volim te.

Te amo, te amo, ona ne sme da diše.
Držim je za ruku, nemam izbora, uhh.
Povukla me napolje na plažu, plesala na vodi, krenem da odem.
Ona me moli i pita zašto je gotovo.

Onda je rekla Te amo, pa je stavila ruku oko mog struka.
Rekao sam joj ne, ona je plakala Te amo,
Rekao sam joj neću pobeći, ali pusti me.
Moja duša se priklonila, bez pitanja
Rekao sam Te amo, voleo bih kad bi mi neko rekao šta je ona rekla.
Zar to ne znači volim te.
Mislim da to znači volim te.
Zar to ne znači volim te.

Da, možemo plesati.
Ali pazi šta diraš.
Gledaj me celu noć.
Krećem se pod svetlom zato što razumem
Da svima nama treba ljubav, i ja se ne bojim.
Ja osećam tu ljubav ali ne na taj način.

Onda je rekla Te amo, pa je stavila ruku oko mog struka.
Rekao sam joj ne, ona je plakala Te amo,
Rekao sam joj neću pobeći, ali pusti me.
Moja duša se priklonila, bez pitanja
Rekao sam Te amo, voleo bih kad bi mi neko rekao šta je ona rekla.
Zar to ne znači volim te.
Mislim da to znači volim te.
Zar to ne znači volim te.
Mislim da to znači volim te, volim te.

Te amo, te amo, zar to ne znači volim te?

Prevod po zahtevu

12 thoughts on “Rihanna – Te Amo

  1. Cak sta vise – svidja mi se ta pesma (i jos po neka njena.. nisam bas toliko alergicna na Rihannu! samo na one sa 100% glupim tekstovima haha)

  2. Iju! Ja htedoh da kliknem na palac gore, a kliknuo sam na palac dole! 😆
    Ne bih se iznenadio da si rekla da nikad nisi poslušala ovu pesmu.

  3. hehe… znam da bi tako ispalo, ali po spotu bi se reklo da joj je to i bila namera 😀 ali nema veze, u svakom slucaju dobar je prevod, svaka cast 🙂 i jos samo jedna stvar 😀 mislim da umesto “my soul has arrived, without asking why” treba da ide “my soul is awry, without asking why”, ali to nije do tebe, posto ti prevodis, ali eto… 🙂

  4. hm… naravno da smes da pitas i mozda si u pravu ali da sam tako prevela, zvucala bi apsolutno gej a nisam bila sigurna da li joj je to namera 😳

  5. I to si dobro uocila(o?) 🙂
    Uglavnom takve stvari primetim pa ih proveravam i u ovom slucaju sam se odlucila za ‘arrived’ jer je konstrukcija sa ‘awry’ gramaticki neispravna ali evo, nisam sigurna ❓

  6. Smem li da pitam, zasto je prevedeno kao da peva muskarac? Zar ne bi bilo “originalnije” umesto npr. “rekao sam joj” – “rekla sam joj”? Ipak peva zensko.

Leave a Reply to Tweety Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles