Become a Translator

Become-A-TranslatorLyricsTranslations.Com je nastao kao ideja da podelim sa svetom svoje prevode nekih meni dragih pesama ali kasnije se ta zamisao proširila na prevođenje pesama po zahtevu. U principu, posetioci su u startu postavljali svoje zahteve na stranici Translation Requests i onda je moja malenkost prevodila tekstove…
Ali, pošto je izvestan broj posetilaca izrazio želju da prevodi, a zahtevi za prevod pesama bili sve učestaliji i brojniji, koncepcija sajta se malo promenila, a zahteve smo preselili na Forum. Nakon preko 4.000 objava, u 760 tema pod nazivima izvođača, iz tehničkih razloga, forum više nije aktivan.
Međutim, ako želite da pomognete i doprinesete LT bazi tekstova prevedenih sa engleskog na srpski ili obrnuto, sve što je potrebno jeste da ostavite ovde komentar, sa vašom e-mail adresom, uz primer prevedene pesme. Ukoliko kvalitet vašeg prevoda zadovolji standard sajta, vaš status će biti promenjen čime dobijate pristup delu sajta rezervisanom samo za prevodioce i mogućnost da kreirate stranice sa svojim prevodima.
Ako imate bilo kakvih pitanja, feel free to ask : ) a svi vaši komentari i predlozi su svakako dobrodošli!
Admin

Authors:
bagzi94, LT Translator since 15 June 2010
huntress, LT Translator since 07 July 2010
Stephaan, LT Translator since 01 August 2011
Saro, LT Translator since 02 November 2011
Contributors:
Wolf, LT  Translator since 11 July 2010
smokwica, LT  Translator since 18 September 2010
Lord121 LT  Translator since 09 July 2011
KalamaLP LT  Translator since 05 October 2011
holland  LT  Translator since 13 November 2011
Markone LT  Translator since 11 February 2012
sixtieseventies LT  Translator since 25 February 2012
Lunanai LT  Translator since 02 April 2012
Thea1297 LT  Translator since 04 July 2012
error031 LT  Translator since 05 September 2012
Jelica LT Translator since 06 December 2012
Denga LT Translator since 05 January 2013
vladman LT Translator since 01 May 2013
Nikolina LT Translator since 29 June 2013
rass LT Translator since 03 December 2013
rass LT Translator since 21 January 2014
milosk4 LT Translator since 05 June 2014
alfra LT Translator since 25 March 2015
Prevod sa grčkog
vesna_91 LT prevodilac od 15. juna 2013.
Prevod sa mađarskog
Pez LT prevodilac od 17. avgusta 2013.

188 thoughts on “Become a Translator

  1. Dobar dan. Možda ovo nešto vredi:

    Bruce Springsteen – I’m On Fire

    Hey little girl is your daddy home
    Did he go away and leave you all alone
    I got a bad desire
    Oh Oh Oh
    I’m on fire

    Tell me now baby is he good to you
    Can he do to you the things that I do
    I can take you higher
    Oh Oh Oh
    I’m on fire

    Sometimes it’s like someone took a knife baby
    Edgy and dull and cut a six-inch valley
    Through the middle of my soul

    At night I wake up with the sheets soaking wet
    And a freight train running through the
    Middle of my head
    Only you can cool my desire
    Oh Oh Oh
    I’m on fire

    Prevod:

    Žudnje vatrom gorim

    Hej malena, je li matori kući
    Ili ode i ostavi te u samoći
    Želja telo mori
    Žudnje plamenom gorim

    Reci mi lutko je li dobar prema tebi
    Sa mnom ćeš se osećati kako s njim nikad ne bi
    Rajska vrata ću da ti otvorim
    Žudnje plamenom gorim

    Ponekad k’o da neko nožem opasan al’ tup što je
    Rascepi mi dušu surovo nadvoje

    Noću se budim obliven znojem
    U glavi lupa bubnjeva neznanih brojem
    Samo ti mi gasiš želju što me mori
    Žudnje plamenom gorim

    Kao što vidite, bukvalni prevodi me ne interesuju. Mnogo više volim slobodnu interpretaciju, naravno uz zadržavanje smisla i ritma. U stvari, trudim se da pesma može i u prepevu da se otpeva kao i original.

    1. Vredi naravno, samo mi je promakao komentar 🙂
      Molim te da se registruješ, da bismo mogli da objavimo pesmu pod tvojim korisničkim imenom, kao i da bi mogao sam da kreiraš objave sa prevodima

  2. Zdravo, znači iz Sarajeva sam i volio bih da prevodim tekstove. Primjer:
    Pink Floyd : Childhood’s End

    ENGLESKI:
    You shout in your sleep
    Perhaps the price is just too steep
    Is your conscience at rest if once put to the test?
    You awake with a start to just the beating of your heart
    Just one man beneath the sky
    Just two ears, just two eyes

    You set sail across the sea of long past thoughts and memories
    Childhood’s end
    Your fantasies merge with harsh realities
    And then as the sail is hoist
    You find your eyes are growing moist
    All the fears never voiced say you have to make your final choice

    Who are you and who am I to say we know the reason why?
    Some are born
    Some men die beneath one infinite sky
    There’ll be war, there’ll be peace
    But everything one day will cease
    All the iron turned to rust
    All the proud men turned to dust
    And so all things, time will mend
    So this song will end

    BOSANSKI:
    Vičeš u snu
    Možda je cijena samo previsoka
    Da li ti je savjest mirna kad se podlegne testu?
    Probudiš se hitro, uz kucanje svog srca
    Samo jedan čovjek pod nebom
    Samo dva uha, samo dva oka

    Dižeš sidro preko mora dugih razmišljanja i sjećanja
    Djetinjstvo je gotovo
    Tvoje fantazije se spajaju sa okrutnom stvarnošću
    I tako, kad je sidro poignuto
    Shvatiš, oči su ti vlažne
    I svi strahovi nikad oglašeni ti govore da napokon odlučiš

    Ko si ti i ko sam ja da kažemo da znamo razlog?
    Neki su rođeni
    Neki ljudi umiru pod jednim beskrajnim nebom
    Bit’ će rata, bit’ će mira
    Ali će sve nekada stati
    Svo će željezo zahrđati
    Svi ponosni će prah postati
    Tako će sve stvari vrijeme popraviti
    Tako će se i ova pjesma završiti

  3. U2 – Ordinary love
    More želi poljubiti zlatnu obalu
    Sunčeva svjetlost grije ti kožu
    Sva ljepota koja je prije izgubljena
    Želi nas opet pronaći

    Ne mogu se više boriti protiv tebe
    Za tebe se borim
    More sudara kamenje
    ali vrijeme nam ostavlja uglačane oblutke

    Ne možemo pasti niže
    Ako ne možemo osjetiti običnu ljubav
    I ne možemo doseći ništa više
    Ako se ne možemo nositi s običnom ljubavi

    Ptice lete visoko na ljetnom nebu
    i odmaraju na povjetarcu
    isti vjetar će brinuti za tebe i mene
    Izgraditi ćemo kuću u drveću

    Tvoje srce je na mom rukavu
    Jesi li ga tu nacrtala trajnim markerom
    Godinama sam vjerovao
    Da ga svijet ne može saprati

    Ne možemo pasti niže
    Ako ne možemo osjetiti običnu ljubav
    I ne možemo doseći ništa više
    Ako se ne možemo nositi s običnom ljubavi

    Jesmo li dovoljno čvrsti
    za običnu ljubav

    Ne možemo pasti niže
    Ako ne možemo osjetiti običnu ljubav
    I ne možemo doseći ništa više
    Ako se ne možemo nositi s običnom ljubavi

    Ne možemo pasti niže
    Ako ne možemo osjetiti običnu ljubav
    I ne možemo doseći ništa više
    Ako se ne možemo nositi s običnom ljubavi

    1. deathlander, da bi postao LT prevodilac, moras se prvo registrovati (i to sa ispravnom email adresom, da bismo ti mogli poslati upustva za postavljanje prevoda – necemo te “zvati”) 🙂

  4. Prevod U2 – One na Bosanski
    Je li ti bolje
    Ili se osjećaš isto
    Hoće li ti biti lakše
    Sada kada imaš koga kriviti

    Rekla si jedna ljubav
    Jedan život
    Kada je jedna potreba u noći
    Jedna ljubav,
    Koju dobili smo da dijelimo
    Napustiti će te dušo
    Ako ne brineš o njoj

    Jesam li te razočarao
    Ili ostavio gorak ukus u ustima
    Ponašaš se kao da nikad nisi imala ljubav
    I želiš da i ja idem bez nje

    E pa, prekasno je večeras
    Izvlačiti prošlost na svjetlo
    Mi smo jedno, ali ne isto
    Moramo nositi jedno drugo
    Nositi jedno drugo
    Jedno

    Jesi li došla po orpost
    Jesi li došla da dižeš mrtve
    Jesi li došla da budeš Isus
    Gubavcima u svojoj glavi

    Jesam li tražio previše
    Više nego mnogo
    Dala si mi ništa
    Sada je to sve što imam
    Mi smo jedno
    Ali nismo isto
    E, pa povrijeđujemo jedno drugo
    A onda to ponovimo
    Rekla si
    Ljubav je hram
    Ljubav je viši zakon
    Ljubav je hram
    Tražiš da uđem
    A onda me natjeraš da puzam
    Pred onim što imaš
    A sve što imaš je bol

    Jedna ljubav
    Jedna krv
    Jedan život
    Moraš raditi što trebaš
    Jedan život
    Skupa
    Sestre
    Braća
    Jedan život
    Ali nismo isto
    Moramo Nositi jedno drugo
    nositi jedno drugo

    Jedan…život

    Jedan

  5. Bill Withers-Ain´t no sunshine when she´s gone

    Sunce ne sija kada ona ode,
    Nije toplo kada ona nije tu.
    Sunce ne sija kada ona ode,
    I ona uvijek predugo nije tu
    Svaki put kada ode.

    Pitam se ovaj put gdje je otisla,
    Pitam se da li ce ostati.
    Sunce ne sija kada nje nema,
    I ova kuća jednostavno nije dom,
    Svaki put kad ona ode.

    I znam, ja znam, ja znam………
    ja znam, da trebam da ostavim to mlado stvorenje na miru,
    Ali sunce ne sija kada nje nema.

    Sunce ne sija kada ona ode,
    Samo tama svaki dan.
    Sunce ne sija kada nje nema,
    Ova kuća jednostavno nije dom,
    Svaki put kad ona ode.
    Svaki put kad ona ode.
    Svaki put kad ona ode…

  6. Evo jedne pjesme koju volim, a namjera je bila da bude prepjev više nego strogi prijevod

    Joni Mitchell
    Title: A Case Of You

    EDIT:
    Prevod prebačen OVDE
    Spring

      1. Hej, pa da želim, to mi je hobi. Nisam neko vrijeme bio tu jer sam mislio da me nitko ne “zarezuje”, ali svakako želim

        Lijepi pozdrav
        Alfra

  7. Baja Mali Knindža – Napolitanka

    When we was young, we went on dance,
    I was then gave you a wafer, I was then gave you a wafer.

    In that time who knew for rosses and flowers,
    that time never will be back. x2

    When we was young, you called me,
    to watch a TV, with only two channels. x2

    We have watched news and animated cartoon,
    that time I can’t forget. x2

    When we was young, we went od dances,
    wearing the shoes and wide trousers, wearing the shoes and wide trousers.

    Oh young years, far away years, do you remember dad seventy and some ? x2

    Malo smijeha 😀

    1. Oh….. nemoj plizzz haha

      E sad ovako… posto smo zaista imali previse potencijalnih prevodilaca koji su nestali bez traga, zasad cu ti samo dati pristup nasem forumu za prevodioce a onda cemo videti (if you stick around… :))

  8. Orthodox Celts – Drinking Song

    Sat je pokazivao podne, ja sam skočio iz kreveta,
    popio sam šolju kafe i izašao vani na ulicu,

    Bio se dosadan, sunčan dan, ja sam tražio neku zabavu,
    pokušao sam da nađem nekog’ pa sam otišao u kafanu

    Tamo je bio Laki, svirao je bendžo, na harmonici je bio Džejk, popili smo poneko pivo i viski i po čašu starog dobrog Keltskog džina

    Bio je derbi na TV, na Parkheadu je bila gužva,
    Počeli smo gledati utakmicu sa nadom da će naši Kelti pobjediti

    Ref. x2
    Mi pijemo pivo, mi pijemo džin,
    nije važno šta je u flaši mi pijemo sve

    Zatim smo pošli u kratku šetnju šrljavim ulicama,
    i vratili se u kafanu na partiju pikada

    Seltik je pobjedio Rendžersa, svi su pjevali i nazdravljali,
    razbili smo nekoliko krvavih čaša, bili smo malo čudni

    To je bio običan dan u našem smrdljivom gradu,
    osjetili smo smrad benzina i prašine između prstiju

    Naše oči su blistale kao dragulji na kruni,
    naša srca su bila uvijek puna, nebitno gdje smo išli

    Ref. x2
    Mi pijemo pivo, mi pijemo džin,
    nije važno šta je u flaši mi pijemo sve

    Zatim smo pošli u kratku šetnju šrljavim ulicama,
    i vratili se u kafanu na partiju pikada

    Seltik je pobjedio Rendžersa, svi su pjevali i nazdravljali,
    razbili smo nekoliko krvavih čaša, bili smo malo čudni

    To je bio običan dan u našem smrdljivom gradu,
    osjetili smo smrad benzina i prašine između prstiju

    Naše oči su blistale kao dragulji na kruni,
    naša srca su bila uvijek puna, nebitno gdje smo išli

    Ref. x4
    Mi pijemo pivo, mi pijemo džin,
    nije važno šta je u flaši mi pijemo sve

  9. Zdravo, da li moze prijevod pjesme Rana ko rana od Osmana Hadzica. Hvala unaprijed.

    Sa srpskog na njemacki

  10. Andrew Belle – Ti si mi u venama

    Ništa ne ide kao što je planirano,
    Sve će se slomiti,
    Ljudi kažu zbogom
    Svako na svoj poseban način.
    Sve na šta se oslanjaš
    I sve što možeš da odglumiš,
    Ostavićete ujutru,
    Ali naći u dan.

    Prevod prebacen OVDE

    1. Zdravo Milose!
      Da li ovo znaci da zelis da te dodam medju prevodioce? Pitam zato sto se dosta cesto desavalo da neko ostavi ovde prevod i posle se vise ne pojavi … 🙂

        1. Super! Promenila sam ti status pa sada mozes za pocetak posetiti nas forum za prevodioce gde ces naci sva uputstva a naravno, za sva pitanja, tu smo! 🙂

          CLICK

  11. Sada sam slobodan – Morphine

    Sada sam slobodan da snimim film
    Ispevam pesmu ili napišem knjigu sa posvetom
    Baš sam zanimljiv, baš sam sjajan
    U stvari sam običan seronja
    I šteta je srušiti ove zidove oko mene
    Što pulsiraju kao otkucaji srca
    Ne volimo da pričamo
    Ne pitaj me ništa bar nedelju dana
    Izvini, prosto me boli da objašnjavam
    Zbog nečega me utroba boli

    Kriv sam, bojim se I žalim zbog svega
    Ja sam samo uspaničeno đubre, običan drkoš
    A bio sam iskren, kunem se
    Poslednja stvar koju želim
    Jeste da ti ikada nanesem bol
    Oh
    Sada mogu slobodno
    Zuriti kroz prozor
    Živeti svoju priču
    I pevati pesme

  12. Prevod nije bas savrsen ROAR moze biti i rika,ima jos kojih gresaka…Ja bih volela da prodjem,ali to zavisi od vas…….

  13. Katy Perry-Roar

    Odlucila sam da se ugrizem za jezik i zadrzim dah
    Uplasena da talasam i da pravim nered
    Sela sam mirno,uctivo slozena
    Pretpostavljam da sam zaboravila da sam imala izbora
    Dala sam ti da me gurnes do tacke pucanja
    Stajala sam za nista,i osetila sve

    Spustio si me dole,ali ja sam ustala
    Vec sam cistila prasinu
    Cuo si moj glas,cuo si taj zvuk
    Kao da je grom zatresao zemlju
    Spustio si me dole,ali ja sam ustala
    Spremi se jer mi je dosta
    Vidim sve,vidim sve sad

    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR

    Sada plutam kao leptir
    Ubadam kao pcela i zaradila sam svoje pruge
    Otisla sam od nule,za mog heroja

    Spustio si me dole,ali ja sam ustala
    Vec sam cistila prasinu
    Cuo si moj glas,cuo si taj zvuk
    Kao da je grom zatresao zemlju
    Spustio si me dole,ali ja sam ustala
    Spremi se jer mi je dosta
    Vidim sve,vidim sve sad

    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR
    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR

    Ro-ar, ro-ar, ro-ar, ro-ar, ro-ar!!!

    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR
    Imam oko tigra,borca,plesajuci kroz vatru
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Glasnije,glasnije od lava
    Jer ja sam sampion i cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    Oh oh oh oh oh oh
    I cuces me kako kazem ROAR

Leave a Reply to Milica Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles