<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Elvir Laković Laka &#8211; Pokušaj	</title>
	<atom:link href="https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=elvir-lakovic-laka-pokusaj</link>
	<description>Prevod pesama na srpski. Translated BCS lyrics.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Feb 2009 22:05:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		By: Norway Is all wee can be		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-3/#comment-1440</link>

		<dc:creator><![CDATA[Norway Is all wee can be]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 22:05:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1440</guid>

					<description><![CDATA[This song make me Cry!
Am sow proved of my father&#039;s country Bosnia!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This song make me Cry!<br />
Am sow proved of my father&#8217;s country Bosnia!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Che		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-3/#comment-1439</link>

		<dc:creator><![CDATA[Che]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 10:10:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1439</guid>

					<description><![CDATA[Retko lepa numera, svaka cast Lako!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Retko lepa numera, svaka cast Lako!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: admin		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-3/#comment-1438</link>

		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 04:51:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1438</guid>

					<description><![CDATA[:D
I think it&#039;s because you misspelled the song&#039;s title or maybe I&#039;m wrong.. 

This you mean?

&lt;b&gt;Nancy K. Dillon - O Susanna&lt;/b&gt;

O Susanna, night is coming on.
Take your heart and keep it safe until the dawn.
There I go again: wanting the best for you.
There you go again: saying that were through mm..mm..mm

O Susanna, stars light one by one.
This old world keeps spinning round the setting sun.
There you go again: flying all apart.
There I go again: the horse before the cart mm..mm..mm

Your wings are singed and sunburnt
While I sit like a stone.
My stillness makes you crazy.
You make me feel alone.

O Susanna, dont you cry for me.
Tune up that old banjo, play filigree.
Here we go again: dancing on the flame.
Here we go again: the musics still the same.

Your wings are singed and sunburnt
While I sit like a stone.
My stillness makes you crazy.
You make me feel alone.

O Susanna, dont you cry for me.
Tune up that old banjo, play an elegy.
Here we go again: dancing on the flame.
Here we go again: the musics still the same.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>😀<br />
I think it&#8217;s because you misspelled the song&#8217;s title or maybe I&#8217;m wrong.. </p>
<p>This you mean?</p>
<p><b>Nancy K. Dillon &#8211; O Susanna</b></p>
<p>O Susanna, night is coming on.<br />
Take your heart and keep it safe until the dawn.<br />
There I go again: wanting the best for you.<br />
There you go again: saying that were through mm..mm..mm</p>
<p>O Susanna, stars light one by one.<br />
This old world keeps spinning round the setting sun.<br />
There you go again: flying all apart.<br />
There I go again: the horse before the cart mm..mm..mm</p>
<p>Your wings are singed and sunburnt<br />
While I sit like a stone.<br />
My stillness makes you crazy.<br />
You make me feel alone.</p>
<p>O Susanna, dont you cry for me.<br />
Tune up that old banjo, play filigree.<br />
Here we go again: dancing on the flame.<br />
Here we go again: the musics still the same.</p>
<p>Your wings are singed and sunburnt<br />
While I sit like a stone.<br />
My stillness makes you crazy.<br />
You make me feel alone.</p>
<p>O Susanna, dont you cry for me.<br />
Tune up that old banjo, play an elegy.<br />
Here we go again: dancing on the flame.<br />
Here we go again: the musics still the same.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: john oswald		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1437</link>

		<dc:creator><![CDATA[john oswald]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 00:50:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1437</guid>

					<description><![CDATA[I asked for the words or lyrics to the famous banjo song, O&#039; Suzana  .     And all that came on the screen was miles of assorted  bull shit .   You try this same request on computer !!!    I think the computer servers are nutty thugs,  bent on running the world out of energy by wasting it in the form of electricity to fuel these computers .  I hope someone like Nr Rubiks of Hungary will devise a better system to fuel information through computers .]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I asked for the words or lyrics to the famous banjo song, O&#8217; Suzana  .     And all that came on the screen was miles of assorted  bull shit .   You try this same request on computer !!!    I think the computer servers are nutty thugs,  bent on running the world out of energy by wasting it in the form of electricity to fuel these computers .  I hope someone like Nr Rubiks of Hungary will devise a better system to fuel information through computers .</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Kenan		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1436</link>

		<dc:creator><![CDATA[Kenan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 04:19:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1436</guid>

					<description><![CDATA[great Bosnian song doesn&#039;t sound Bosnian at all.  Goodbye shaban saulic and welcome Laka 

pesma za mlade!!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>great Bosnian song doesn&#8217;t sound Bosnian at all.  Goodbye shaban saulic and welcome Laka </p>
<p>pesma za mlade!!!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: nina		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1435</link>

		<dc:creator><![CDATA[nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 07:38:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1435</guid>

					<description><![CDATA[ti gore jadna profesorice u skoli, stvar je u filozofiji rijeci i dubljem razmisljanju koncepta, na zalost najnesretniji je covijek koji je slijepac pored zdravih ociju.  Problem s Bosnom je sto u njoj jos zive ne prosvijetljeni ljudi zbog kojih je ta drzava stagnirana u svakom pogledu, pogotovo takvi kao vi sto nam ucite djecu o glupostima a ne znate pronaci pravo znacenje zivota i njegovih ljepota.... Kako moze dijete da zna interpretirati rijeci i situacije kada ima pogresnu podlogu od doticne osobe zasljepljene uciteljice kao sto je ova gore sa svojm plitkim komentarima...to je prava sramota sta nasi zaposljavaju...drago mi je da je eurovision song prosla i da napokon rezultati su tu, pa ti misli kako je sve to zapad interpretirao...ako si tako pametna...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ti gore jadna profesorice u skoli, stvar je u filozofiji rijeci i dubljem razmisljanju koncepta, na zalost najnesretniji je covijek koji je slijepac pored zdravih ociju.  Problem s Bosnom je sto u njoj jos zive ne prosvijetljeni ljudi zbog kojih je ta drzava stagnirana u svakom pogledu, pogotovo takvi kao vi sto nam ucite djecu o glupostima a ne znate pronaci pravo znacenje zivota i njegovih ljepota&#8230;. Kako moze dijete da zna interpretirati rijeci i situacije kada ima pogresnu podlogu od doticne osobe zasljepljene uciteljice kao sto je ova gore sa svojm plitkim komentarima&#8230;to je prava sramota sta nasi zaposljavaju&#8230;drago mi je da je eurovision song prosla i da napokon rezultati su tu, pa ti misli kako je sve to zapad interpretirao&#8230;ako si tako pametna&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: z2xc5v		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1434</link>

		<dc:creator><![CDATA[z2xc5v]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jun 2008 11:14:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1434</guid>

					<description><![CDATA[i got dizzy with the serbian comments hahaha, but i think is the same thing when i use my mains languages xD
Laka did it great at ESC, for me, is a very special song and the melody, is soooo good, i really not sure about the singer`s voice, but the music is just perfect...but in other half, i think that ESC is more used to Festival songs, ballads and dance-folk type of music, so probably like admin said, this type of songs dont belongs to Eurovision...now is time for the bosnian prove that ppl who think that are wrong :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>i got dizzy with the serbian comments hahaha, but i think is the same thing when i use my mains languages xD<br />
Laka did it great at ESC, for me, is a very special song and the melody, is soooo good, i really not sure about the singer`s voice, but the music is just perfect&#8230;but in other half, i think that ESC is more used to Festival songs, ballads and dance-folk type of music, so probably like admin said, this type of songs dont belongs to Eurovision&#8230;now is time for the bosnian prove that ppl who think that are wrong 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: jex killian		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1433</link>

		<dc:creator><![CDATA[jex killian]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 May 2008 04:20:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1433</guid>

					<description><![CDATA[and by the way, havent I heard russias song before? only with another lyric??? I could have svorn on it...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>and by the way, havent I heard russias song before? only with another lyric??? I could have svorn on it&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: jex killian		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1432</link>

		<dc:creator><![CDATA[jex killian]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 May 2008 04:19:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1432</guid>

					<description><![CDATA[hey have to say I voted for you and is very happy that these lyrics also comes in english. 
what a happy and sweet sweet song, you should have won, and have to say that the Bosnian version caught my ear, but the close ( the dress) and the action on stage was a bit too much, but still much better than the britney spears look-a-like greece came with &#062;.&#060; but when I closed my eyes, the music was so sweet. 
unfortunally did my 12 votes on you didnt help. ( here we could vote more than once.) 
but I think if people could understand the song ( if it was in english) it would have a better chance, but still like the bosnian version is way better than the english.
and another thing; how nice to hear a song NOT in english, but in their own language, more of that next year, and less britney spears ( greece) and boybands copies ( russia...)  
more real people like bosnia next year ;)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>hey have to say I voted for you and is very happy that these lyrics also comes in english.<br />
what a happy and sweet sweet song, you should have won, and have to say that the Bosnian version caught my ear, but the close ( the dress) and the action on stage was a bit too much, but still much better than the britney spears look-a-like greece came with &gt;.&lt; but when I closed my eyes, the music was so sweet.<br />
unfortunally did my 12 votes on you didnt help. ( here we could vote more than once.)<br />
but I think if people could understand the song ( if it was in english) it would have a better chance, but still like the bosnian version is way better than the english.<br />
and another thing; how nice to hear a song NOT in english, but in their own language, more of that next year, and less britney spears ( greece) and boybands copies ( russia&#8230;)<br />
more real people like bosnia next year 😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Bosanac		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/elvir-lakovic-laka-pokusaj/comment-page-2/#comment-1431</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bosanac]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 May 2008 01:09:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/eurovision/elvir-lakovic-laka-pokusaj#comment-1431</guid>

					<description><![CDATA[Ajd LN, i cekam te na msn :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ajd LN, i cekam te na msn 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
