<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Eurovision 2011 Serbia: Nina &#8211; Čaroban	</title>
	<atom:link href="https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=eurovision-2011-serbia-nina-caroban</link>
	<description>Prevod pesama na srpski. Translated BCS lyrics.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 May 2011 11:14:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		By: Ella		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9905</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ella]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 11:14:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9905</guid>

					<description><![CDATA[Why didn&#039;t she win?????? 
I love Nina and her song... Even though I don&#039;t speak her language I knew right away it was magical!!!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Why didn&#8217;t she win??????<br />
I love Nina and her song&#8230; Even though I don&#8217;t speak her language I knew right away it was magical!!!!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: actually, this is really good lyrics		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9904</link>

		<dc:creator><![CDATA[actually, this is really good lyrics]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 May 2011 22:11:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9904</guid>

					<description><![CDATA[actually, the lyrics is much better than it looks in the translation above


Ciča zima      ////////////     It&#039;s freezing cold and
i svud je prokleti led  //// the damn ice everywhere
baš sam imala težak dan  /////// I’ve really had a rough day
ljudi čudni su,   //////////  People are weird,
niko ne zna za red  ////////////   nobody has manners
kući vučem se umorna   //////  I’m dragging myself home, tired


I dok kopam po tašni   ///// while digging through purse 
da pronađem ključ     /////   searching for key                                          
već na ivici nerava  /// already on the edge of the nerves.... 
moje sunce,          ///       my sunshine
moj mesec i zvezdice sve  /// my moon and all of my lil stars
moj muškarac mi otvara /////  my man opens (the door)
moj je čovek na vratima /////// man of mine is at the door


I istog trena vredim ///////  Same moment I feel worthy 
kao hiljadu žena   /////        as a thousand women 
jer njemu sam lepa   //////  because, to him, I’m beautiful  
i jaka ko stena    ////////     and strong as a rock
i kad me grli,      //////////   and when he hugs me
znam da sve je u redu   //////   I know all is good
čovek je čaroban   //////////    the man is magical


Sve moje mrakove    //////    All of my darks
 u proleće boji     //////// in spring he colors
od kad me voli     ////////  and since he loves me
ja uspravno stojim.   ////////// I stand straight.
I njemu ja sam dobra, //////    And to him, I am good
baš kakva jesam      //////////  just the way I am
čovek je čaroban  ////////////// the man is magical


Zbogom tugo      ///////////        Bye sadness  
 i zdravo osmehu moj    ///////// and hello my smile, 
sreća s njim se doselila  ////happiness has moved in with him.
tako topao,     //////           So warm,
nežan i predivno svoj  // so gentle, and delightfully himself
samo meni       //////       only to me 
on pripada     ///////          he belongs

Dugo pričamo,  /////////        We speak  a lot (long) -
moj je najbolji drug   ////////  he is the best friend I have.
s njim se smejem   /////////     With him I lauugh
ko blesava      //////////          as silly,
ljudi mi kažu   ///////////     and people tell me
nisu videli par ////////      how they&#039;ve never seen a pair
koji tako isijava //////////        shining like that.
naša ljubav je      ///////          Our love is 
 zarazna      //////////              infectious


Sada znam da vredim  /////   Now I know that I am worth
kao hiljadu žena    //////////   as a thousand women
 jer njemu sam lepa  ////////// because, to him, I’m beautiful
 i jaka ko stena /////////          and strong as a rock
i kad me grli,    //////////      and when he hugs me
znam da sve je u redu  //////////    I know all is good.
čovek je čaroban  ///////           The man is magical


Sve moje mrakove    //////    All of my darks
 u proleće boji     //////// in spring he colors
od kad me voli     ////////  and since he loves me
ja uspravno stojim.   ////////// I stand straight.
I njemu ja sam dobra, //////    And to him, I am good
baš kakva jesam      //////////  just the way I am.
čovek je čaroban  ////////////// The man is magical]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>actually, the lyrics is much better than it looks in the translation above</p>
<p>Ciča zima      ////////////     It&#8217;s freezing cold and<br />
i svud je prokleti led  //// the damn ice everywhere<br />
baš sam imala težak dan  /////// I’ve really had a rough day<br />
ljudi čudni su,   //////////  People are weird,<br />
niko ne zna za red  ////////////   nobody has manners<br />
kući vučem se umorna   //////  I’m dragging myself home, tired</p>
<p>I dok kopam po tašni   ///// while digging through purse<br />
da pronađem ključ     /////   searching for key<br />
već na ivici nerava  /// already on the edge of the nerves&#8230;.<br />
moje sunce,          ///       my sunshine<br />
moj mesec i zvezdice sve  /// my moon and all of my lil stars<br />
moj muškarac mi otvara /////  my man opens (the door)<br />
moj je čovek na vratima /////// man of mine is at the door</p>
<p>I istog trena vredim ///////  Same moment I feel worthy<br />
kao hiljadu žena   /////        as a thousand women<br />
jer njemu sam lepa   //////  because, to him, I’m beautiful<br />
i jaka ko stena    ////////     and strong as a rock<br />
i kad me grli,      //////////   and when he hugs me<br />
znam da sve je u redu   //////   I know all is good<br />
čovek je čaroban   //////////    the man is magical</p>
<p>Sve moje mrakove    //////    All of my darks<br />
 u proleće boji     //////// in spring he colors<br />
od kad me voli     ////////  and since he loves me<br />
ja uspravno stojim.   ////////// I stand straight.<br />
I njemu ja sam dobra, //////    And to him, I am good<br />
baš kakva jesam      //////////  just the way I am<br />
čovek je čaroban  ////////////// the man is magical</p>
<p>Zbogom tugo      ///////////        Bye sadness<br />
 i zdravo osmehu moj    ///////// and hello my smile,<br />
sreća s njim se doselila  ////happiness has moved in with him.<br />
tako topao,     //////           So warm,<br />
nežan i predivno svoj  // so gentle, and delightfully himself<br />
samo meni       //////       only to me<br />
on pripada     ///////          he belongs</p>
<p>Dugo pričamo,  /////////        We speak  a lot (long) &#8211;<br />
moj je najbolji drug   ////////  he is the best friend I have.<br />
s njim se smejem   /////////     With him I lauugh<br />
ko blesava      //////////          as silly,<br />
ljudi mi kažu   ///////////     and people tell me<br />
nisu videli par ////////      how they&#8217;ve never seen a pair<br />
koji tako isijava //////////        shining like that.<br />
naša ljubav je      ///////          Our love is<br />
 zarazna      //////////              infectious</p>
<p>Sada znam da vredim  /////   Now I know that I am worth<br />
kao hiljadu žena    //////////   as a thousand women<br />
 jer njemu sam lepa  ////////// because, to him, I’m beautiful<br />
 i jaka ko stena /////////          and strong as a rock<br />
i kad me grli,    //////////      and when he hugs me<br />
znam da sve je u redu  //////////    I know all is good.<br />
čovek je čaroban  ///////           The man is magical</p>
<p>Sve moje mrakove    //////    All of my darks<br />
 u proleće boji     //////// in spring he colors<br />
od kad me voli     ////////  and since he loves me<br />
ja uspravno stojim.   ////////// I stand straight.<br />
I njemu ja sam dobra, //////    And to him, I am good<br />
baš kakva jesam      //////////  just the way I am.<br />
čovek je čaroban  ////////////// The man is magical</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Stefan		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9903</link>

		<dc:creator><![CDATA[Stefan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 May 2011 22:11:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9903</guid>

					<description><![CDATA[Inace pise se &quot;da l&#039;&quot; ;) 
Dobra je nasa pesma, samo da se Nina oslobodi treme i odpeva kako zna u finalu.
Od favorita Gruzija ubedljivo!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Inace pise se &#8220;da l'&#8221; 😉<br />
Dobra je nasa pesma, samo da se Nina oslobodi treme i odpeva kako zna u finalu.<br />
Od favorita Gruzija ubedljivo!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Marina		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9902</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marina]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 May 2011 17:54:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9902</guid>

					<description><![CDATA[Great song, fantastic lyrics!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Great song, fantastic lyrics!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Nina		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9901</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 15:09:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9901</guid>

					<description><![CDATA[Boze dal&#039; cete da raspravljate o malom i velikom slovu? O.o Hahaha e mi smo Srbi stvarno cudo prirode!Pesma je onako nije losa,pevljiva je dosta mada cini mi se da su ostale pesme bolje od nase al&#039; nema veze kakva je bila prosle i predprosle godine ova je super!!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Boze dal&#8217; cete da raspravljate o malom i velikom slovu? O.o Hahaha e mi smo Srbi stvarno cudo prirode!Pesma je onako nije losa,pevljiva je dosta mada cini mi se da su ostale pesme bolje od nase al&#8217; nema veze kakva je bila prosle i predprosle godine ova je super!!!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Ana		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9900</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ana]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2011 11:00:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9900</guid>

					<description><![CDATA[Багзи, Сунце и Месец се пишу с великим словом када се мисли на саме планете, као и Земља. Ти си вероватно мислио на годишња доба, не на месеце у години. Годишња доба се обично пишу с малим словом, али ако им се придају људске особине, онда се могу писати с великим.

Што се тиче песме, превод на енглески је сјајно одрађен, али ми се сама песма не свиђа.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Багзи, Сунце и Месец се пишу с великим словом када се мисли на саме планете, као и Земља. Ти си вероватно мислио на годишња доба, не на месеце у години. Годишња доба се обично пишу с малим словом, али ако им се придају људске особине, онда се могу писати с великим.</p>
<p>Што се тиче песме, превод на енглески је сјајно одрађен, али ми се сама песма не свиђа.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Sergey from Russia		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9899</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sergey from Russia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 21:31:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9899</guid>

					<description><![CDATA[No word exept &quot;Ridiculous&quot;. Who chose in Serbia - people or jury?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No word exept &#8220;Ridiculous&#8221;. Who chose in Serbia &#8211; people or jury?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Spring		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9898</link>

		<dc:creator><![CDATA[Spring]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Mar 2011 20:27:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9898</guid>

					<description><![CDATA[A publika je imala izbor... ubilo se! :roll:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A publika je imala izbor&#8230; ubilo se! 🙄</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Valerija		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9897</link>

		<dc:creator><![CDATA[Valerija]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Mar 2011 14:38:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9897</guid>

					<description><![CDATA[Mozda jeste bolja Aleksandra ali publika je odlucila]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mozda jeste bolja Aleksandra ali publika je odlucila</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: bagzi94		</title>
		<link>https://www.lyricstranslations.com/translated/eurovision-2011-serbia-nina-caroban/comment-page-1/#comment-9896</link>

		<dc:creator><![CDATA[bagzi94]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Mar 2011 17:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=21056#comment-9896</guid>

					<description><![CDATA[A zašto ako si već sunce i mesec u prevodu napisala velikim slovom?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A zašto ako si već sunce i mesec u prevodu napisala velikim slovom?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
