Kao stranci
Slovenia 2008 Eurovision Song
Croatian Version
Ironija naša ljubav je postala,
samo je uspomena gorka ostala
Još zadrhtim kada te vidim,
i poželim da vrijeme vrati nam dane
kada smo sretni bili mi.
Kao stranci gledamo se sada
a kao jedno mi smo disali.
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,
sad jedno za drugo ponovo vezali.
Tko nam je kriv što smo sreću potrošili
ljubav smo našu u vjetar bacili
Još zadrhtim kada te vidim,
i poželim da vrijeme vrati nam dane
kada smo sretni bili mi.
Kao stranci gledamo se sada
a kao jedno mi smo disali.
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,
sad jedno za drugo ponovo vezali.
Kao stranci gledamo se sada
a kao jedno mi smo disali.
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,
sad jedno za drugo ponovo vezali.
Sutra je novi dan, daj vjeruj mi
to dobro znam
bez tebe mogu ja sretno živjeti.
Kao stranci gledamo se sada
a kao jedno mi smo disali.
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,
sad jedno za drugo ponovo vezali.
English Translation
Like Strangers
Our love has become an irony,
only a bitter memory remained,
I still tremble when I see you
and I wish that time would bring back the days
when we were happy.
Like strangers we are looking at each other now
and we used to breathe as one.
Like strangers, now not even chains
could tie us back together again.
Who’s to blame for the happiness we wasted
we threw our love to the wind
I still tremble when I see you
and I wish that time would bring back the days
when we were happy.
Like strangers we are looking at each other now
and we used to breathe as one.
Like strangers, now not even chains
could tie us back together again.
Like strangers we are looking at each other now
and we used to breathe as one.
Like strangers, now not even chains
could tie us back together again.
Tomorrow is another day, come on trust me
I know it well
without you I can live happily.
Like strangers we are looking at each other now
and we used to breathe as one.
Like strangers, now not even chains
could tie us back together again.
Click to see lyrics (with English translation) and video for Slovenian version – Vrag naj vzame
Click to see lyrics and video for English version – Heavy Weather
You’re welcome 😀 I had yesterday or in Monday, translation to the: Severina – Gas Gas, Hari Mata Hari – Lejla, and for Mogul – Mozda bas 😉 😀 Except this I start learning the Hungarian ➡
Lengyel vagyok – I’m Polish.
Mike ESC vagyok – I’m Mike ESC.
Vesna vagy – You’re Vesna 😛 😛 😛
Thanks Mike! 😀
Rebeka Dremelj – Obcy sobie (Polish version of Kao stranci):
Nasz miłość powstała przez zrządzenie losu
Zostawiając tylko uczucie goryczy
Kiedy widzę Cię całego, wciąż zatrzymuje się
I pragnę by czas oddał nam dni
Gdy byliśmy tak szczęśliwi.
Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.
Kto jest winien, że wyczerpaliśmy szczęście swe
Rzucając swoją miłość na halny wiatr
Kiedy widzę Cię całego, wciąż zatrzymuje się
I pragnę by czas oddał nam dni
Gdy byliśmy tak szczęśliwi.
Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.
Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.
Jutro jest nowy dzień, uwierz mi
Ja wiem że mogę bez
Ciebie szczęśliwie żyć
Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.
Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.
➡ ➡ ➡
Como extraños (Like strangers)
Nuestro amor se ha convertido en una ironía
Solo quedó un recuerdo amargo
Aun tiemblo cuando te veo
Y deseo que el tiempo trajera de nuevo los días
Cuando eramos felices.
Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo
A quién culpar por la felicidad que perdimos
Tiramos nuestro amor al viento
Aun tiemblo cuando te veo
Y deseo que el tiempo trajera de nuevo los días
Cuando eramos felices.
Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo
Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo
Mañana es otro dia, vamos creéme
Lo sé muy bien
Sin ti puedo vivir felizmente
Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo
P.S: What means “bacili” and “bili mi”?
Ciao! 🙂
Hear* xD
You have right Maki. I love this song ➡ Anyone here the new song of Rebeka – Takih vec ni ? Is great ➡ ➡ ➡ ➡ ➡ ➡
NICE,NICE!!!Good song for dancing!!
Remix version I have from 3 months 😉 xD I get the video from You Tube and now I have this (but quality is not good…)
Mike, I can not find the original version! And I tried… trust me! Do you want the remix version?
And what with this M*3 ??
ah ok xD
I’ve been want nice xD My favourites been Georgia & Armenia 😉
Mike ESC-yep I know that word 😛 I learnt it when I was in Poland with my class and we were in Gdansk and I was going to buy some batteries for my camera from an old lady in the older part of Gdansk and I said dziekuje (thanks)and she answered prosze 😀
haha ok Sverige inte vann you should say, that means Sweden didn’t win 😛 but I didn’t think the swedish song was best xD
You’re welcome! 🙂
oh Slovenian >.< d`uh She represented Slovenia
I never meant to write Serbian, I was trying to say Slovenian -.- But now you cleared two points with one shot 🙂 tnx for the info
🙂
Of course you are not ignorant! Some people here even claim there is a big difference but if I go into further explaining I will get stuck in politics (again).
Original version of this song is in Slovenian (another ex Yugoslavian republic like Serbia and Croatia.. ) and that is quite different.. Most people here understand it but.. uhum.. not me! 🙂
hmmm i see…i get wrong coz i thought that the lyrics were similar to the serbian version…now i passed as an ignorant xD
How come?
Here is how the lyrics would look like if they were Serbian so.. you tell me if it’s very different 🙂
Ironija naša ljubav je postala,
samo je uspomena gorka ostala
Još zadrhtim kada te vidim,
i poželim da vreme vrati nam dane
kada smo sretni bili mi.
Kao stranci gledamo se sada
a kao jedno mi smo disali.
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,
sad jedno za drugo ponovo vezali.
Ko nam je kriv što smo sreću potrošili
ljubav smo našu u vetar bacili
Još zadrhtim kada te vidim,
i poželim da vreme vrati nam dane
kada smo sretni bili mi.
…
Sutra je novi dan, daj veruj mi
to dobro znam
bez tebe mogu ja sretno živeti.
…
—————————-
As you can see, the only difference is in 1-2 letters in a few words 🙂
call me ignorant, but i thought that in all the former yugoslavian republics they used similar languages…croatian looks like very different than serbian now xD
I know I’m sooo off topic xD Thanks for smilies 🙂 Oh – and maybe you creathe the topic: Off Topic xD
you are sooo off topic but i will forgive you if you finallyyy find the topic where I posted the smilies explanation thingie lol
http://lyricstranslations.com/forum/feedback/smilies/
oh ➡ you know how in polish is please – it’s nice 😀 after ESC I’m sad because Sverige nej vinna ESC xDD
you’re welcome prosze (: 😛
Ok xD THX 🙂 ➡ xD
: arrow : without the spaces. if you hold your mouse over the smilie you will see how to make it (:
:happy: ?
Thank you so much Vesna ^_^ Oh – I have question – what I must write to create this emoticon who you wrote near “the remix better!” ?? Because it’s very funny xDD 😆
I tried to find it but… And I like the remix better! ➡
When I find it, I will add it as well 🙂
Anyone knows where I can download YouTube version of Kao stranci in MP3 ??? Not remix – this version from there !