Sai
nascono cosi
fiabe che vorrei
dentro tutti i sogni miei
e le raccontero
per volare in paradisi che non ho
e non e facile restare senza piu’ fate da rapire
e non e facile giocare se tu manchi
aria come и dolce nell’aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
Non mi dire addio ma solleva il mondo
si
portami con te
tra misteri di angeli
e sorrisi demoni
e li trasformero
in coriandoli di luce tenera
e riusciro sempre a fuggire dentro colori da scoprire
e riusciro a sentire ancora quella musica
aria come e dolce nell’aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
non mi dire addio ma solleva il mondo
aria abbracciami
volero
aria ritornero nell’aria
che mi porta via dalla vita mia
aria mi lascero nell’aria
aria com’e dolce nell’aria
scivolare via dalla vita mia
aria mi lascero nell’aria
Маcedonian Translation
Арија
Знаеш
Тие се родени вака
Би сакал бајки
Во секој мој сон
И ќе им кажам
Можам да летам во рајот што го немам
И не е лесно да се остане без да се крадат
самовили
И не е лесно да се игра ако си исчезнат
Арија, колку е пријатно во воздухот
Да побегнам од мојот живот
Аријата вдахнува тишина во мене
Не вели збогум, туку издигни го светот
Да
Однеси ме со тебе
Меѓу мистерии и ангели
И ѓаволски насмевки
И јас ќе ги сменам
Во конфети на блага светлина
И секогаш ќе успевам да избегнам во бои што
треба да се откријат
И секогаш ќе успевам да ја слушнам таа музика
Арија, колку е пријатно во воздухот
Да побегнам од мојот живот
Аријата вдахнува тишина во мене
Не вели збогум, туку издигни го светот
Арија, прегрни ме
И ќе летам
Арија, ќе се вратам во воздухот
Тоа ме оттргнува од мојот живот
Арија, ќе се предадам себеси на воздухот
Арија, колку е пријатно во воздухот
Да побегнам од мојот живот
Аријата вдахнува тишина во мене
Не вели збогум, туку издигни го светот
Serbian Translation
Arija
Znas
tako se radjaju
bajke koje bih voleo imati
u svim svojim snovima
i ispricacu ih
kako bih leteo u rajeve koje nemam
i nije lako ostati bez vila koje bi lovio
i nije se lako igrati ako ti nedostajes
Vazduh, kako je slatko u vazduhu
skliznuti iz ovog mog zivota
Vazduse udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svet
da
ponesi me sa sobom
medju andjeoske tajne
i vragolaste osmehe
a ja cu ih pretvoriti u sitna nezna svetalca
i uvek cu uspeti pobeci medju sarene boje koje treba razotkriti
i uspecu i dalje cuti onu muziku
Vazduh, kako je slatko u vazduhu
skliznuti iz ovog mog zivota
Vazduse udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svijet
Vazduse zagrli me
letecu
vazduh pusticu se u vazduhu
koji me odvodi iz mog zivota
vazduh pusticu se u vazduhu
Vazduh, kako je slatko u vazduhu
skliznuti iz ovog mog zivota
vazduh pusticu se u vazduhu
Croatian Translation
Arija
Znas
tako se radjaju
bajke koje bih volio imati
u svim svojim snovima
i ispricat cu ih
kako bih letio u rajeve koje nemam
i nije lako ostati bez vila koje bi lovio(oteo)
i nije se lako igrati ako ti nedostajes
Zrak kako je slatko u zraku
skliznuti iz ovog mog zivota
Zrak udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svijet
da
ponesi me sa sobom
medju andjeoske tajne
i vragolaste osmijehe
a ja cu ih pretvoriti u sitna njezna svjetalca
i uvijek cu uspjeti pobjeci medju sarene boje koje treba razotkriti
i uspijet cu i dalje cuti onu muziku
Zrak kako je slatko u zraku
skliznuti iz ovog mog zivota
Zrak udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svijet
Zrak zagrli me
letjet cu
zrak vratit cu se u zrak
koji me odvodi iz mog zivota
zrak pustit cu se u zraku
Zrak kako je slatko u zraku
skliznuti iz ovog mog zivota
zrak pustit cu se u zraku
English Translation
Aria
You know
that’s how fairy-tales are born
fairy-tales I’d like to have
in all of my dreams
and I will tell them
so that I could fly into heavens that I don’t have
and it’s not easy to be left without fairies I’d like to catch
and it’s not easy to play if you are missing
Air, how delightful it is in the air
to slip out of this life of mine
Air inbreathe me with silence
do not say goodbye but lift up the entire world
yes
take me with you
among angelic secrets
and devilish smiles
and I will turn them into tiny gentle lights
and I will always manage to escape among different colors that need to be discovered
and I will still manage to hear that music
Air, how delightful it is in the air
to slip out of this life of mine
Air inbreathe me with silence
do not say goodbye but lift up the entire world
Air embrace me
I will fly
air I will return into the air
that takes me out of this life
Air I will let go in the air
Air, how sweet it is in the air
to slip out of this life of mine
Air I will let go in the air
I fell in love with this before reading the translation… now i see why.
An angel taken far to young…
i pesme i sve što podseća na tebe , tužno je, i….ni suze ne pomažu….
Espanish version
Una mas no sobra, Tosë Pröesky, 4ever the best, Gianna Nannini is great. Saludos desde Mexico, grettings from Mexico, Vissonlatrasra.
Espanish version
Aria
Sabes
como es que los cuentos de hadas nacen
cuentos de hadas que me gustaría
dentro de todos mis sueños
y les dire
asi que para que yo pueda volar al paraiso que no conozco
y no es fácil quedarse sin hadas, me gustaría atraparlas
y no es fácil de jugar, si estás perdido
Aire, que encantador es estar el aire
deslizarse fuera de esta vida mía
Aire respirame con silencio
no me digas adiós, pero elevate al mundo
si
llévame contigo
entre secretos angelicales
y sonrisas diabólicas
y las transformaré en diminutas luces suaves
y yo siempre me las arreglare para escapar entre los diferentes colores que necesitan ser descubiertos
todavía me las arreglare para escuchar esa música
Aire, que encantador estar en el aire
deslizarse fuera de esta vida mía
Aire respírame con silencio
no digas adiós, pero elévate al mundo
Aire abrázame
Volaré
aire, regresaré en el aire
que me lleva fuera de esta vida mia
Aire me dejaré ir en el aire
Aire, que dulce es estar en el aire
deslizarse fuera de esta vida mía
Aire me dejaré ir en el aire
Magyar nyelv, español, dutch, english, macedonski, serbian, François, Italiano.
We still love you
We still miss you
Tose you still the 1
tose nedostajes nam 🙁
tosence zasekkogas e bides vo naseto srcee JER SRCE NIJE KAMEN :(:(:
savrsena pesma
Thank you so much Peter! 🙂
Hungarian translation:
Aria
Tudod,
Így születenek
A mesék, melyekről
Álmaimban álmodok.
És elmesélem,
Hogyan szállnék a menyországokba, melyeim nincsennek
És nem könnyű mesék nélkül maradni, melyeket megfognék
És nem egyszerű játszani, ha hiányzol
Levegő, milyen édes a levegőben
Elcsúszni az életemből
Levegő lélegezz be a csenddel
Ne mond, hogy viszlát, inkább emeld fel az egész világot
Igen
Vigyél magaddal
Az angyalok titkai
És az ördögök mosolyai közé
És én átváltoztatom őket apró lámpácskákká
És mindig megszököm a különböző szinektől, melyeket fel kell fedezni
És továbbra is hallani fogom az a zenét
Levegő, milyen édes a levegőben
Elcsúszni az életemből
Levegő lélegezz be a csenddel
Ne mond, hogy viszlát, inkább emeld fel az egész világot
Levegő ölelj át
Repülni fogok
Levegő, elengedem magam a levegőben
Amely elvezett az életemből
Levegő, elengedem magam a levegőben
Levegő, milyen édes a levegőben
Elcsúszni az életemből
Levegő, elengedem magam a levegőben
Thanks James!
here is the video
This sng comes from an Italian cartoon, Momo alla Conquista del Tempo (Momo and the conquest of time) which features a number of songs by Gianna Nannini. At first I assumed that the song was intended as some sort of metaphore, but it comes in the movie just as Momo goes floating into the air on a bubble. YOu can find this on the Youtube web site searching “Gianna Nannini Aria.” I appreciate the translation above because I was hearing nascosto (hidden) in stead of nascono (born).
This song si fantastic…..TOSE FOREVER IN MY HEART…..
Amazaing song…
I love it
Hi i’m looking for German version. Can you help me?
Peter
pesnava e ZAKON! ! ! ! ! !
tosee….:( 🙁 🙁 🙁
lol
yeah but it’s related 😛
aah ok, thanks 😛 this is in italian though 😛 hmm maybe I should look through those pages, to see if I can find anything I like, cause I like music in any language lol
😀
hm no.
The song only belongs to the Yugoslavian Lyrics in English part of this site 😉 i.e. mostly songs I like a lot – translated into English (to make them understandable to the wider audience 😛 )
where are these from? is it from one of the national entries somewhere?
tose bese….s MAKEDONIJA se sto imase ubavo izgubi megu najubavite dobri dusi vo nea bese i TOSE PROEVSKI sto za zal go izgubi svojot zivot
Thanks Tania! 😉
French Translation
Arija
Sache
c’est comme ça que naissent
les fables dont je voudrais rêver
et je les raconterai
pour voler dans les paradis dont je ne suis pas
et il n’est pas facile de rester sans les beautés à voler
et ce n’est pas facile de jouer si tu n’es pas là
l’air, comme l’air est doux
glisser de cette vie qui est la mienne
l’air, fais moi respirer le silence
ne me dis pas adieu mais soulève le monde
oui
emmène moi avec toi
à travers les mistères des anges
et les sourires démoniaques
et je les transformerai
dans des rayons de lumière douce
et je réussirai toujours à fuir à travers les couleurs à découvrir
et je réussirai à sentir encore cette musique
l’air, comme l’air est doux
glisser de cette vie qui est la mienne
l’air, fais moi respirer le silence
ne me dis pas adieu mais soulève le monde
l’air, enlace moi
je volerai
l’air, je retournerai dans l’air
qui m’emporte de cette vie qui est la mienne
l’air, je me laisserai dans l’air
l’air, comme l’air est doux
glisser de cette vie qui est la mienne
l’air, je me laisserai dans l’air