Tose Proeski & Gianna Nannini – Aria

Sai
nascono cosi
fiabe che vorrei
dentro tutti i sogni miei
e le raccontero
per volare in paradisi che non ho
e non e facile restare senza piu’ fate da rapire
e non e facile giocare se tu manchi
aria come и dolce nell’aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
Non mi dire addio ma solleva il mondo

si
portami con te
tra misteri di angeli
e sorrisi demoni
e li trasformero
in coriandoli di luce tenera
e riusciro sempre a fuggire dentro colori da scoprire
e riusciro a sentire ancora quella musica
aria come e dolce nell’aria
scivolare via dalla vita mia
aria respirami il silenzio
non mi dire addio ma solleva il mondo
aria abbracciami
volero
aria ritornero nell’aria
che mi porta via dalla vita mia
aria mi lascero nell’aria
aria com’e dolce nell’aria
scivolare via dalla vita mia
aria mi lascero nell’aria

Album_Tose Proeski - The Hardest Thing

Маcedonian Translation

Арија

Знаеш
Тие се родени вака
Би сакал бајки
Во секој мој сон
И ќе им кажам
Можам да летам во рајот што го немам
И не е лесно да се остане без да се крадат
самовили
И не е лесно да се игра ако си исчезнат
Арија, колку е пријатно во воздухот
Да побегнам од мојот живот
Аријата вдахнува тишина во мене
Не вели збогум, туку издигни го светот

Да
Однеси ме со тебе
Меѓу мистерии и ангели
И ѓаволски насмевки
И јас ќе ги сменам
Во конфети на блага светлина
И секогаш ќе успевам да избегнам во бои што
треба да се откријат
И секогаш ќе успевам да ја слушнам таа музика
Арија, колку е пријатно во воздухот
Да побегнам од мојот живот
Аријата вдахнува тишина во мене
Не вели збогум, туку издигни го светот
Арија, прегрни ме
И ќе летам
Арија, ќе се вратам во воздухот
Тоа ме оттргнува од мојот живот
Арија, ќе се предадам себеси на воздухот
Арија, колку е пријатно во воздухот
Да побегнам од мојот живот
Аријата вдахнува тишина во мене
Не вели збогум, туку издигни го светот

Serbian Translation

Arija

Znas
tako se radjaju
bajke koje bih voleo imati
u svim svojim snovima
i ispricacu ih
kako bih leteo u rajeve koje nemam
i nije lako ostati bez vila koje bi lovio
i nije se lako igrati ako ti nedostajes

Vazduh, kako je slatko u vazduhu
skliznuti iz ovog mog zivota
Vazduse udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svet
da
ponesi me sa sobom
medju andjeoske tajne
i vragolaste osmehe
a ja cu ih pretvoriti u sitna nezna svetalca
i uvek cu uspeti pobeci medju sarene boje koje treba razotkriti
i uspecu i dalje cuti onu muziku

Vazduh, kako je slatko u vazduhu
skliznuti iz ovog mog zivota
Vazduse udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svijet
Vazduse zagrli me

letecu
vazduh pusticu se u vazduhu
koji me odvodi iz mog zivota
vazduh pusticu se u vazduhu
Vazduh, kako je slatko u vazduhu
skliznuti iz ovog mog zivota
vazduh pusticu se u vazduhu

Croatian Translation

Arija

Znas
tako se radjaju
bajke koje bih volio imati
u svim svojim snovima
i ispricat cu ih
kako bih letio u rajeve koje nemam
i nije lako ostati bez vila koje bi lovio(oteo)
i nije se lako igrati ako ti nedostajes

Zrak kako je slatko u zraku
skliznuti iz ovog mog zivota
Zrak udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svijet
da
ponesi me sa sobom
medju andjeoske tajne
i vragolaste osmijehe
a ja cu ih pretvoriti u sitna njezna svjetalca
i uvijek cu uspjeti pobjeci medju sarene boje koje treba razotkriti
i uspijet cu i dalje cuti onu muziku

Zrak kako je slatko u zraku
skliznuti iz ovog mog zivota
Zrak udahni mi tisinu
ne reci zbogom vec podigni citav svijet
Zrak zagrli me

letjet cu
zrak vratit cu se u zrak
koji me odvodi iz mog zivota
zrak pustit cu se u zraku
Zrak kako je slatko u zraku
skliznuti iz ovog mog zivota
zrak pustit cu se u zraku

English Translation

Aria

You know
that’s how fairy-tales are born
fairy-tales I’d like to have
in all of my dreams
and I will tell them
so that I could fly into heavens that I don’t have
and it’s not easy to be left without fairies I’d like to catch
and it’s not easy to play if you are missing

Air, how delightful it is in the air
to slip out of this life of mine
Air inbreathe me with silence
do not say goodbye but lift up the entire world
yes
take me with you
among angelic secrets
and devilish smiles
and I will turn them into tiny gentle lights
and I will always manage to escape among different colors that need to be discovered
and I will still manage to hear that music

Air, how delightful it is in the air
to slip out of this life of mine
Air inbreathe me with silence
do not say goodbye but lift up the entire world
Air embrace me
I will fly
air I will return into the air
that takes me out of this life
Air I will let go in the air
Air, how sweet it is in the air
to slip out of this life of mine
Air I will let go in the air

24 thoughts on “Tose Proeski & Gianna Nannini – Aria

  1. I fell in love with this before reading the translation… now i see why.
    An angel taken far to young…

  2. Espanish version
    Una mas no sobra, Tosë Pröesky, 4ever the best, Gianna Nannini is great. Saludos desde Mexico, grettings from Mexico, Vissonlatrasra.

    Espanish version
    Aria
    Sabes
    como es que los cuentos de hadas nacen
    cuentos de hadas que me gustaría
    dentro de todos mis sueños
    y les dire
    asi que para que yo pueda volar al paraiso que no conozco
    y no es fácil quedarse sin hadas, me gustaría atraparlas
    y no es fácil de jugar, si estás perdido

    Aire, que encantador es estar el aire
    deslizarse fuera de esta vida mía
    Aire respirame con silencio
    no me digas adiós, pero elevate al mundo

    si
    llévame contigo
    entre secretos angelicales
    y sonrisas diabólicas
    y las transformaré en diminutas luces suaves
    y yo siempre me las arreglare para escapar entre los diferentes colores que necesitan ser descubiertos
    todavía me las arreglare para escuchar esa música
    Aire, que encantador estar en el aire
    deslizarse fuera de esta vida mía
    Aire respírame con silencio
    no digas adiós, pero elévate al mundo
    Aire abrázame

    Volaré

    aire, regresaré en el aire
    que me lleva fuera de esta vida mia
    Aire me dejaré ir en el aire
    Aire, que dulce es estar en el aire
    deslizarse fuera de esta vida mía
    Aire me dejaré ir en el aire

    Magyar nyelv, español, dutch, english, macedonski, serbian, François, Italiano.

  3. Pingback: ВесНа 007
  4. Hungarian translation:

    Aria

    Tudod,
    Így születenek
    A mesék, melyekről
    Álmaimban álmodok.
    És elmesélem,
    Hogyan szállnék a menyországokba, melyeim nincsennek
    És nem könnyű mesék nélkül maradni, melyeket megfognék
    És nem egyszerű játszani, ha hiányzol

    Levegő, milyen édes a levegőben
    Elcsúszni az életemből
    Levegő lélegezz be a csenddel
    Ne mond, hogy viszlát, inkább emeld fel az egész világot
    Igen
    Vigyél magaddal
    Az angyalok titkai
    És az ördögök mosolyai közé
    És én átváltoztatom őket apró lámpácskákká
    És mindig megszököm a különböző szinektől, melyeket fel kell fedezni
    És továbbra is hallani fogom az a zenét

    Levegő, milyen édes a levegőben
    Elcsúszni az életemből
    Levegő lélegezz be a csenddel
    Ne mond, hogy viszlát, inkább emeld fel az egész világot
    Levegő ölelj át

    Repülni fogok

    Levegő, elengedem magam a levegőben
    Amely elvezett az életemből
    Levegő, elengedem magam a levegőben
    Levegő, milyen édes a levegőben
    Elcsúszni az életemből
    Levegő, elengedem magam a levegőben

  5. This sng comes from an Italian cartoon, Momo alla Conquista del Tempo (Momo and the conquest of time) which features a number of songs by Gianna Nannini. At first I assumed that the song was intended as some sort of metaphore, but it comes in the movie just as Momo goes floating into the air on a bubble. YOu can find this on the Youtube web site searching “Gianna Nannini Aria.” I appreciate the translation above because I was hearing nascosto (hidden) in stead of nascono (born).

  6. aah ok, thanks 😛 this is in italian though 😛 hmm maybe I should look through those pages, to see if I can find anything I like, cause I like music in any language lol
    😀

  7. tose bese….s MAKEDONIJA se sto imase ubavo izgubi megu najubavite dobri dusi vo nea bese i TOSE PROEVSKI sto za zal go izgubi svojot zivot

  8. French Translation

    Arija

    Sache
    c’est comme ça que naissent
    les fables dont je voudrais rêver
    et je les raconterai
    pour voler dans les paradis dont je ne suis pas
    et il n’est pas facile de rester sans les beautés à voler
    et ce n’est pas facile de jouer si tu n’es pas là
    l’air, comme l’air est doux
    glisser de cette vie qui est la mienne
    l’air, fais moi respirer le silence
    ne me dis pas adieu mais soulève le monde
    oui
    emmène moi avec toi
    à travers les mistères des anges
    et les sourires démoniaques
    et je les transformerai
    dans des rayons de lumière douce
    et je réussirai toujours à fuir à travers les couleurs à découvrir
    et je réussirai à sentir encore cette musique
    l’air, comme l’air est doux
    glisser de cette vie qui est la mienne
    l’air, fais moi respirer le silence
    ne me dis pas adieu mais soulève le monde
    l’air, enlace moi
    je volerai
    l’air, je retournerai dans l’air
    qui m’emporte de cette vie qui est la mienne
    l’air, je me laisserai dans l’air
    l’air, comme l’air est doux
    glisser de cette vie qui est la mienne
    l’air, je me laisserai dans l’air

Leave a Reply to Natasa Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles