I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change
The world closing in
Did you ever think
That we could be so close, like brothers
The future’s in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change
Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forever
I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change
The wind of change blows straight
Into the face of time
Like a stormwind that will ring
The freedom bell for peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away
In the wind of change

Prevod na srpski
Vetar promena
Pratim Moskvu
Dole do Gorkog Parka
Slušam vetar promena
Jedna avgustovska letnja noć
Vojnici prolaze
Slušam vetar promene
Svet se približava
Da li si ikad pomislio
Da bi mogli biti tako bliski, kao braća
Budućnost je u vazduhu
Osećam to svuda
Stiže sa vetrom promena
Uvedi me u čaroliju tog trenutka
Te velike noći
U kojoj deca sutrašnjice sanjare
Na vetru promene
Dok ulicom hodam
Daleke uspomene
U prošlosti su zauvek zakopane
Pratim Moskvu
Dole do parka Gorki
Slušam vetar promena
Uvedi me u čaroliju tog trenutka
Te velike noći
U kojoj deca sutrašnjice svoje snove dele
Sa tobom i sa mnom
Uvedi me u čaroliju tog trenutka
Te velike noći
U kojoj deca sutrašnjice sanjare
Na vetru promene
Taj vetar promena duva pravo
U lice vremena
Kao olujni vetar što pokrenuće
Zvono slobode u ime mira
Nek tvoja balalajka svira
Ono što želi da kaže moja gitara
Uvedi me u čaroliju tog trenutka
Te velike noći
U kojoj deca sutrašnjice svoje snove dele
Sa tobom i sa mnom
Uvedi me u čaroliju tog trenutka
Te velike noći
U kojoj deca sutrašnjice sanjare
Na vetru promene



Zapravo, evo kako bi to Google preveo
Пратим Москва
Доле на Горки Парк
A ja sam se opredelila za gorku varijantu malo zbog (pokusaja) rime, malo iz razloga sto se zapravo radi o metafori a nisam ocekivala konfuziju buduci da sam postavila link ka stranici Gorky Park (Moscow).
“The “Wind of Change” referred to here is the Russian government’s change from Communism to a different system of government. The language is figurative with many metaphors.”
English Russian
bitter горький
Gorki Park (Park Gorkog)
U svakom slucaju, hvala na komentaru.. razmislicu o izmeni.
Mislim da prevod nije dobro uradjen, tj. ne slazem se za jedan njegov segment. Gorky park je naziv parka i nepriklagno je prevesti ga ‘do Gorkog parka’. Mislim da je naziv trebalo da ostane u originalu, tj.da pise ‘do parka Gorki’ jer ovako, jos kad je u kosom padezu, stice se utisak da je u originalu bilo ‘down to bitter park’ sem sto je, za pohvalu, stavljeno pocetno slovo veliko. Ovo je moje misljenje, ne mora da se uvazi, ali najbolji prevod je onaj koji bude u duhu oba jezika (i sa kog se prevodi i na koji se prevodi) a ne da bude google translate verzija (izvinjavam se autoru, ne odnosi se konkretno na ovaj prevod). Pozdrav.
Хвала за превод…
Ако има неко расположен да преведе нeку од ових песама…за њих сам такође заинтересован да направим видео…
Can’t live without you, Destiny, Lonely Nights, Rock You Like A Hurricane, Walking on the Edge…