Life-exhaling sleep
petrified in marbleized composure
as I drown in her calm breathing
I start to live beyond her notions
faking balance – obvious easy
Bright-inspiring dark
that is never to be brightened
sphinx-like stupid I surrender
poets comment poets never change
paralyzed with sadness here I am
Carry me – anywhere and she´ll be waiting
Let me be – resting by her patiently and
maybe she – will shatter all the truth inside my
agony – a promised word to save the silence
Life-inhaling sleep
and above me heavens full of roses
full of orchids glittering in the moonlight
dream-absorbing stars reflect in her eyes
leave me very restless
Carry me – anywhere and she´ll be waiting
Let me be – resting by her patiently and
maybe she – will shatter all the truth inside my
agony – a promised word to save the silence
Life-recovering sleep
reveling in self-contained illusions
illusive flowers obey the dawn
is it my way ramifying before me
paralyzed with sadness here I am
Carry me – anywhere and she´ll be waiting
Let me be – resting by her patiently and
maybe she – will shatter all the truth inside my
agony – a promised word to save the silence
Prevod pesme
Napredak
San sa kojim izdišem život
prestravljen u mermernoj pribranosti
dok se davim u njenom mirnom disanju
oživim izvan granica njenog poimanja
pravim se da sam uravnotežen – očigledno lako
Jasno-inspirišući mrak
koji nikad neće posvetleti
glup kao sfinga ja se predajem
pesnici komentarišu, pesnici su uvek isti
paralisan tugom, eto me sad
Nosi me – bilo gde i ona će čekati
Pusti me – da odmaram kraj nje strpljivo i
možda će ona razbiti svu istinu u mojoj
agoniji – obećana reč koja će spasiti tišinu
San što život udiše
a iznad mene nebo ruža puno
puno orhideja što blistaju na mesečini
zvezde što u njenim očima odražavaju snove
čine me vrlo nemirnim
Nosi me – bilo gde i ona će čekati
Pusti me – da odmaram kraj nje strpljivo i
možda će ona razbiti svu istinu u mojoj
agoniji – obećana reč koja će spasiti tišinu
San što u život vraća
lumpujem u sopstvenim iluzijama
iluzorno cveće pokorava se zori
da li se to moj put preda mnom grana
paralizovan tugom, tu sam ja
Nosi me – bilo gde i ona će čekati
Pusti me – da odmaram kraj nje strpljivo i
možda će ona razbiti svu istinu u mojoj
agoniji – obećana reč koja će spasiti tišinu