Oko moje sanjivo
davno se razdanilo
pođi, tajno ljubim te
da nam netko ne dođe
Nikom nemoj odati
svu noć smo se ljubili
nema tajne, tajnije
od mene i od tebe
Odavno mjesec, mjesec je
pobjegao jutro je moramo i mi
nema vremena da me diraš usnama netko dolazi
Mjesec, mjesec je
pobjegao jutro je moramo i mi
ne bi bilo pametno
da nas nađu zajedno
Nikom nemoj odati
svu noć smo se ljubili
nema tajne, tajnije
od mene i od tebe
Mjesec, mjesec je
pobjegao jutro je moramo i mi
ne bi bilo pametno
da nas nađu zajedno
English Translation
The Apple of My Eye
The apple of my eye
has dawned a long time ago
please love, leave secretly
before someone shows up
Don’t tell anyone that
we kissed for the whole night
there are no secrets, more secreted
between you and me
Since long ago the moon, the moon
ran away, it’s morning, we have to go to
there’s no time to touch my lips, someone’s coming
The moon, the moon
ran away, it’s morning, we have to go to
it wouldn’t be good
if they found us together
Don’t tell anyone that
we kissed for the whole night
there are no secrets, secrets
between you and me
The moon, the moon
ran away, it’s morning, we have to go to
it wouldn’t be good
if they found us together
But… we’ve lost the “dreamy eye” now
It dawned long ago or something similar 🙂
Now that makes more sense 😆 How should I translate “davno se razdanilo” what do you think? 🙂
Here is an interpretation, not a translation… Just something to help you understand the song better
Oko moje sanjivo
Oko moje is almost like “the apple of my eye”
davno se razdanilo
she is telling him (who is her “most cherished” and who is sleepy) that it dawned
pođi, tajno ljubim te
so, he should set off/leave (she is loving him secretly)
However, I believe it is
pođi tajno, ljubim te
leave secretly (slip away; sneak out), please love
da nam netko ne dođe
before someone shows up