Once upon a time somebody ran,
Somebody ran away saying Fast as I can…
I’ve got to go, I’ve got to go
Once upon a time we fell apart
You’re holding in your hands
The two halves of my heart
Once upon a time, we burned bright
Now all we ever seem to do is fight
On and on
And on and on and on
Once upon a time on the same side
Once upon a time on the same side, in the same game
And why’d you have to go
Have to go and throw water on my flame
I could’ve been a princess, you’d be a king
Could’ve had a castle and worn a ring
But no – you let me go
I could’ve been a princess, you’d be a king
Could’ve had a castle and worn a ring
But no – you let me go
You stole my star
Cause you really hurt me
No, you really hurt me
Cause you really hurt me
No, you really hurt me
Cause you really hurt me
Oh, you really hurt me
Cause you really hurt me
Oh, you really hurt me

Prevod na srpski
Kineska princeza
Nekada davno neko je pobegao
Neko je pobegao govoreći: Što brže mogu
Moram da idem, moram da idem
Nekada davno naša veza je okončana
U rukama držiš
Dve polovine moga srca
Nekada davno goreli smo žarko
A sada se, izgleda, samo svađamo
Iznova i iznova
I iznova i iznova i iznova
Nekada davno na istoj strani
Nekada davno na istoj strani, u istoj igri
Zašto si morao otići
Otići i baciti vodu na moj plamen
Mogla sam da budem princeza, ti bi bio kralj
Mogla sam da imam zamak i nosim prsten
Ali ne – ti si me ostavio
Mogla sam da budem princeza, ti bi bio kralj
Mogla sam da imam zamak i nosim prsten
Ali ne – ti si me ostavio
Ukrao si mi zvezdu
Stvarno si me povredio
Ne, stvarno si me povredio
Stvarno si me povredio
Ne, stvarno si me povredio
Stvarno si me povredio
Stvarno si me povredio
Stvarno si me povredio
Stvarno si me povredio
Изменио сам. Хвала. 🙂
Mozda ipak – “kineska princeza”? 🙂
i, jednostavno – “stvarno si me povredio”