Sleigh bells ring, are you listening,
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight,
We’re happy tonight.
Walking in a winter wonderland.
Gone away is the bluebird,
In his place is a new bird
He sings a love song,
As we go along,
Walking in a winter wonderland.
In the meadow we can build a snowman,
Then pretend that he is Parson Brown
He’ll say: Are you married?
We’ll say: No man,
But you can do the job
When you’re in town.
Later on, we’ll conspire,
As we dream by the fire
To face unafraid,
The plans that we’ve made,
Walking in a winter wonderland.
In the meadow we can build a snowman,
Then pretend that he is Parson Brown
He’ll say: Are you married?
We’ll say: No man,
But you can do the job
When you’re in town.
Later on, we’ll conspire,
As we dream by the fire
To face unafraid,
The plans that we’ve made,
Walking in a winter wonderland.
To face unafraid,
The plans that we’ve made,
Walking in a winter wonderland.
Prevod pesme
Zimska zemlja čuda
Na sankama zvona zvone, čuješ li,
Na stazi blista sneg
Predivan prizor,
Noćas sretni smo mi.
Šetamo po zimskoj zemlji čuda.
Odletela je plava ptica,
Na njenom je mestu nova ptica.
Ona ljubavnu pesmu peva,
Dok mi putujemo,
Po zimskoj zemlji čuda šetamo.
Na livadi možemo napraviti sneška belića
A onda se praviti da je on Parson Braun
Pitaće on: Da li ste venčani?
Mi ćemo reći: Nismo,
Ali možeš nam ti poslužiti
Kad budeš u gradu.
Kasnije ćemo kovati planove,
Dok budemo maštali pored vatre,
Da se hrabro suočimo,
Sa planovima koje smo napravili,
Po zimskoj zemlji čuda šetajući.
Na livadi možemo napraviti sneška belića
A onda se praviti da je on Parson Braun
Pitaće on: Da li ste venčani?
Mi ćemo reći: Nismo,
Ali možeš nam ti poslužiti
Kad budeš u gradu.
Kasnije ćemo kovati planove,
Dok budemo maštali pored vatre,
Da se suočimo hrabro,
Sa planovima koje smo napravili,
Po zimskoj zemlji čuda šetajući.
Da se suočimo hrabro,
Sa planovima koje smo napravili,
Po zimskoj zemlji čuda šetajući.
Šetamo po zimskoj zemlji čuda.
😆 Smesan je deda mraz . Hvala 😀
Napokon sam ispravila prevod ➡
Našla sam pesmu koju sam čula prije, 🙂 valjda sam čula i druge prije 😆
oops, zaboravila sam da promenim ijekavicu 😆
O stvarno O_o znala da sam čula ta pesma nekud prije! ali nisam znala gde 😆
Mislim da bi to bilo bolje prevesti kao “zimska zemlja čuda” jer se wonderland u principu prevodi kao “zemlja čuda”.
A ima tu i drugih detalja koje treba promeniti kao npr. “kad si u mJestu” (pogledaću sutra detaljnije)
Inače, ovo nije Selenina pesma već postoji u neslućenom broju verzija, počevši od najstarije iz 1934. godine 💡