Six thirty, winter morn
Snow keeps falling, silent dawn
A rose by any other name
Eva leaves her Swanbrook home
Kindest heart which always made
Me ashamed of my own
She walks alone but not without her name
Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children’s game
There’s no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The good in her will be my sunflower field
Mocked by man to depths of shame
Little girl with life ahead
For a memory of one kind word
She would stay among the beasts
Time for one more daring dream
Before her escape, edenbeam
We kill with her own loving heart
Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children’s game
There’s no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The good in her will be my sunflower field
Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children’s game
There’s no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The good in her will be my sunflower field
Prevod pesme
Eva
Šest i trideset, zimsko jutro
Sneg i dalje pada, tiha zora
Jedna ruža drugačije nazvana
Eva svoj dom u Svanbruku napušta
Dobrog srca, zbog kojeg sam se uvek
Stideo svog
Ona šeta sama ali ne bez svog imena
Eva odleće
O dalekom svetu sanja
U ovoj okrutnoj dečijoj igri
Nema nijednog druga da joj ime doziva
Eva otplovljava
O dalekom svetu sanja
Dobrota u njoj biće moje polje suncokreta
Ismevaju je ljudi do srži sramote
Devojčica mala pred kojom je čitav život
Za uspomenu na jednu lepu reč
Ona bi ostala među zverima
Vreme je za još jedan smeo san
Pre njenog bega, ka raju
Mi ubijamo njenim sopstvenim srcem
Eva odleće
O dalekom svetu sanja
U ovoj okrutnoj dečijoj igri
Nema nijednog druga da joj ime doziva
Eva otplovljava
O dalekom svetu sanja
Dobrota u njoj biće moje polje suncokreta
Eva odleće
O dalekom svetu sanja
U ovoj okrutnoj dečijoj igri
Nema nijednog druga da joj ime doziva
Eva otplovljava
O dalekom svetu sanja
Dobrota u njoj biće moje polje suncokreta