Well there’s 3 versions of this story: mine, yours and then the truth
And we can put it down to circumstance, our childhood, then our youth
Out of some sentimental gain I wanted you to feel my pain,
but it came back return to sender
I read your mind and tried to call, my tears could fill the Albert Hall,
is this the sound of sweet surrender?
What a shame we never listened
I told you through the television
And all that went away was the price we paid
People spend a lifetime this way
Oh what a shame.
So I got busy throwing everybody underneath the bus
And with your poster 30 foot at the back of Toys-R-Us
I wrote a letter in my mind,
but the words were so unkind, about a man I can’t remember
I don’t recall the reasons why, I must have meant them at the time,
is this the sound of sweet surrender?
What a shame we never listened
I told you through the television
And all that went away was the price we paid
People spend a lifetime this way
And that’s how they stay
Oh what a shame.
Words come easy, when they’re true
Words come easy, when they’re true
So I got busy throwing everybody underneath the bus
And with your poster 30 foot at the back of Toys-R-Us
Now we can put it down to circumstance, our childhood then our youth.
What a shame we never listened
I told you through the television
And all that went away was the price we paid
People spend a lifetime this way
And that’s how they stay
Oh what a shame.
People spend a lifetime this way
Oh what a shame
Such a shame, what a shame
Prevod na srpski
Šteta
Ova priča ima 3 verzije: moja, tvoja i istina
I možemo to pripisati okolnostima, našem detinjstvu, pa onda našoj mladosti
Iz nekih sentimentalnih razloga, želeo sam da osetiš moju bol,
ali vratila se pošiljaocu
Pročitao sam ti misli i probao da zovem, moje suze mogle bi ispuniti Albert Hall,
da li ovako izgleda slatka predaja?
Kakva šteta što nikad nismo slušali
Rekao sam ti putem televizije
I sve što je nestalo cena je koju smo platili
Neki ljudi tako ceo život žive
Oh kakva šteta.
Tako sam se bacio na guranje svih redom pod bus
I sa tvojim posterom od 1 m iza prodavnice igračaka
U sebi sam osmislio pismo,
ali reči su bile tako grube, o nekom čoveku kojeg se ne sećam
Ne sećam se zašto, mora da sam tada stvarno tako mislio,
da li je ovo zvuk slatke predaje?
Kakva šteta što nikad nismo slušali
Rekao sam ti putem televizije
I sve što je nestalo cena je koju smo platili
Neki ljudi tako ceo život žive
I tako ostanu
Oh kakva šteta.
Reči lako nadolaze kada su iskrene
Reči lako nadolaze kada su iskrene
Tako sam se bacio na guranje svih redom pod bus
I sa tvojim posterom od 1 m iza prodavnice igračaka
I možemo to sad pripisati okolnostima, našem detinjstvu, pa onda našoj mladosti
Kakva šteta što nikad nismo slušali
Rekao sam ti putem televizije
I sve što je nestalo cena je koju smo platili
Neki ljudi tako ceo život žive
I tako ostanu
Neki ljudi tako ceo život žive
Neki ljudi tako ceo život žive
Neki ljudi tako ceo život žive
Takva šteta, baš šteta