Swallow The Sun – Cathedral Walls ft. Anette Olzon

Where do we go from here?
When these words have been unspoken.
We carry this burden through the gentle summer rain.
The convoy is still, still and weeping,
yet I don’t feel anything, but these walls around.

“And the candles on the cathedral walls
chase the weak light under the saints eyes,
over you, and your shattered words for the ones you lost.
In your mourning you’re alone, so alone.”

This silence speaks a million words,
words of comfort so shallow.
How I wish even for one tear,
but for my heart it is too late.
Where do I go when the sorrow turns to hate.
Where do I go from here?

The guardian angels quiet and near,
slowly turning away, for hell is surely here.
Every step towards the hole in the ground I rot,
carrying your white coffin, my heart wide shut.

I will follow you, earth to earth.
I will follow you, ashes to ashes.
I will follow you, dust to dust.
I will follow you!

How I wish even for one tear,
but for my heart it is too late,
when sorrow turns to hate.

“And the candles on the cathedral walls
chase the weak light under the Saints eyes
over you, and your shattered words for the ones you lost.
In your mourning you’re alone, so alone.”

Prevod pesme

Zidovi katedrale

Šta ćemo sad?
Kad su ove reči neizrečene ostale.
Taj teret nosimo kroz blagu letnju kišu.
Konvoj se ne kreće, ne kreće i plače,
pa ipak, ja ne osećam ništa sem ovih zidova oko mene.

“A sveće na zidovima katedrale
jure slabo svetlo pod očima sveca,
preko tebe i tvojih isprekidanih reči za onima koje si izgubio
U tvojoj žalosti, ti si sam, tako sam.”

Ova tišina milion reči govori,
reči utehe, tako plitke.
Želim makar jednu suzu,
ali za moje srce prekasno je.
Šta da radim kad tuga u mržnju pretvori se.
Šta ću sad?

Anđeli čuvari tihi i bliski,
lagano okreću leđa, jer pakao je sigurno tu.
Sa svakim korakom ka toj rupi u zemlji, ja trunem,
noseći tvoj beli kovčeg, srca zatvorenog.

Pratiću te, zemlja zemlji
Pratiću te, pepeo pepelu.
Pratiću te, prah prahu
Pratiću te!

Želim makar jednu suzu,
ali za moje srce prekasno je.
kad tuga u mržnju pretvori se.

“A sveće na zidovima katedrale
jure slabo svetlo pod očima sveca,
preko tebe i tvojih isprekidanih reči za onima koje si izgubio
U tvojoj žalosti, ti si samo, tako sam.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles