Кожа нежна, бела како снегот, нов, неизгазен.
Очи сини, како ведро небо, во нив сум заробен.
Јас Македонец, а она Русинка.
Јас добредојден како музика, музика!
Музика, што не ја разбирам.
Ни „какаљин”, ни „камаја”, ма, ништо не ја разбирам.
И „какаљин” и „камаја”, за неа сè ќе научам.
Ни „какаљин”, ни „камаја”, за неа сè ќе научам.
И „какаљин” и „камаја”, за неа сè ќе научам.
Јас Македонец, а она Русинка.
Дајте ѝ водка, а мене ракија.
Музика, музика, што не ја разбирам!
Ни „какаљин”, ни „камаја”, ма, ништо не ја разбирам.
И „какаљин” и „камаја”, за неа сè ќе научам. Х2
лала, лала, лала, лала…..
Ни „какаљин”, ни „камаја”, ма, ништо не ја разбирам.
Ни „какаљин”, ни „камаја”, за неа сè ќе научам. Х2
За неа сè ќе научам!
Rusinka
Koža nežna, bela kako snegot nov, neizgazen.
Oči sini, kako vedro nebo, vo niv sum zaroben.
Jas Makedonec, a ona Rusinka.
Jas dobredojden kako muzika, muzika!
Muzika, što ne ja razbiram.
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.
Jas Makedonec, a ona Rusinka.
Dajte i votka a mene rakija.
Muzika, muzika, što ne ja razbiram!
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin” i „kamaja”, za nea se kje naučam.Х2
Lala, lala, lala, lala…..
Ni „kakaljin”, ni „kamaja”, ma, ništa ne ja razbiram.
I „kakaljin”, ni „kamaja”, za nea se kje naučam Х2
Za nea se kje naučam!
English Translation
Russian Girl
Soft skin, white like snow, new, untouched
Blue eyes, like a clear sky, I am trapped inside them.
I’m Macedonian, and she’s a Russian girl.
I’m welcomed like music, music!
Music, that I don’t understand.
Not “kakaljin” nor “kamaja”, well, I don’t understand a thing.
Both “kakaljin” and “kamaja”, for her I will learn everything.
Not “kakaljin” nor “kamaja”, for her I will learn everything.
Both “kakaljin” and “kamaja”, for her I will learn everything.
I’m Macedonian, and she’s a Russian girl.
Give her vodka, and rakija for me.
Music, music, that I don’t understand!
Not “kakaljin” nor “kamaja”, well, I don’t understand a thing.
Both “kakaljin” and “kamaja”, for her I will learn everything. x2
lala, lala, lala, lala … ..
Not “kakaljin” nor “kamaja”, well, I don’t understand a thing.
Both “kakaljin” and “kamaja”, for her I will learn everything. x2
For her, I will learn everything!
yperoho tragoudi!!!!!!!! I LOVE YOU VLATKO ILIEVSKI !!!!
OMG Muzzy was totally lost in my distant memory!
Thank you! 😆
“Thank you. Thank you, Muzzy. Please come back some day” (С) 😛
Well, I’m gonna change it just to make you happy lol
Maybe, but a part of the song is in russian. So… 😉
Maybe but ruskinja and rusinka is not the same 🙂
“Not “kakaljin” noT “kamaja”” is a mondegreen of a part of russian famous song Kalinka ( http://en.wikipedia.org/wiki/Kalinka_(song) )
Look: Kalinka, kalinka, kalinka moya!
Hear: Kalin(ka, kalin)(ka, kalin)(ka moya)!
“I’m Macedonian, and she’s Ruthenian”
No, she’s Russian 😉
Give her vodka and then have some yourself. What an inspirtation!
SUPER BESHE VLATKO MAKEDONIJA E GORDA NA TEBE!!! <3
The lyrics is strange, but I like the music, it’s truly Balcan style 🙂
<3 <3 <3