My lover’s gone
his boots no longer by my door
he left at dawn
and as I slept I felt him go
Returns no more
I will not watch the ocean
My lover’s gone
no earthly ships will ever bring him home again
bring him home again
My lover’s gone
I know that kiss will be my last
no more his song
the tune upon his lips has passed
I sing alone
while I watch the ocean
My lover’s gone
no earthly ships will ever bring him home again
bring him home again
Prevod na srpski
Moj ljubavnik je otišao
Moj ljubavnik je otišao
Njegove čizme ne stoje više kraj mojih vrata
Otišao je u zoru
I dok sam spavala osetila sam da odlazi
Ne vraća mi se više
Neću gledati okean
Moj ljubavnik je otišao
Nijedan ovozemaljski brod nikad ga neće ponovo kući dovesti
ponovo kući dovesti
Mog ljubavnika više nema
Znam da je taj poljubac bio poslednji
Nema više njegove pesme
Melodije sa njegovih usana više nema
Pevaću sama
Dok gledam okean
Moj ljubavnik je otišao
Nijedan ovozemaljski brod nikad ga neće ponovo kući dovesti
ponovo kući dovesti
To bi mnogo bolje zvucalo ali bi imalo malo drugacije znacenje ❓
Razmišljao sam o tome…svejedno mi je..
Želim da te pitam nešto…zar “lovers” ne bi mogao da znači
“Moj dragi” ili tako nešto
mozda – mog ljubavnika vise nema, umesto moj ljubavnik je otisao..