Pesma
Proleće Najpre je htelo da samo proleti a onda se setilo da me saleti, u moje misli hitro doleti, tu se nastani. Otad me stalno drsko saleće misleć` da tako jednom uspeće da me potpuno sebi podredi, da me opije i zatalasa i da me ostavi bez daha i glasa – jedno proleće. Zar proleteće? Il` ipak neće? Možda se i ono odjednom seti da bih mu mogla odoleti ako primetim da je u letu, jer ja ni za šta na ovom svetu ne bih svoj pogled podigla opet tamo gde usputni prelet sreće zbiva se samo (pogled bi posle mi ostao dugo prikovan za tu bolnu prazninu i sve bi moje u daljinu ostalo večno zagledano). Zato je stalo pred mene hrabro Najpre je spokojno lepršalo i miris prvih ljubičica u svaki pokret umetnulo, umilnu pesmu veselih ptica u svaku reč udenulo, sve moje želje potajne, silne odjednom prizvalo, odjednom čulo. I zbi se čudo, i bi mi jasno: sva ta divota je samo za mene. Odjednom sve su gore zelene, do tada nečujne, pomalo snene razvile svoje listove mlade i svet je namah zašumeo kao da šuma je postao ceo (na proleće tada svet mi se sveo), I sve što ikad je postojalo i što će ikada postojati, sve što bi srećom moglo se zvati, zbog čeg` se živi ili mre rado – sve je preda me stalo, mlado, i traje i trajaće sve dok me ima. Izvor: Trg čuda | English Translation Spring At first, it was gonna simply fly by but then it remembered to pester me, to quickly fly into my thoughts, and settle there. Ever since, it constantly annoys me boldly thinkin’ that in such a way it would once succeed to completely subordinate me to itself, to intoxicate and shaken me up and to leave me breathless and voiceless – one Spring. Will it really fly by? Or maybe it won’t? Maybe it will also suddenly remember that I might resist it if I notice that it’s on the run, because nothing in this world would make me look up again toward the place where only a passing flyover of happiness happens (my eyes would later stay glued, for a long time to that painful gap and all of mine would remain forever staring into the distance). That’s why it stood in front of me boldly At first it fluttered tranquilly and the scent of first violets inserted into its every move, the sweet song of merry birds it threaded through its every word, all of my desires, secret, great it suddenly evoked, suddenly heard. And a miracle happened, and it was clear to me: all the splendor is just for me. Suddenly all green forests, up until then silent, a bit sleepy unfurled their new leaves and the world immediately started to murmur as if the whole of it turned into a forest (my world was then reduced to Spring), And everything that ever existed and that will ever exist, everything that could be called happiness, what one gladly lives or dies for – everything has stopped in front of me, new, and it lasts and it will last for so long as I shall exist. |
MOST COMMENTED
Prevod
ABC Search
Zahtevi / Requests
Translation Requests Archive
Prevodioci
Protected: Prevodilačke spike
Eurovision Lyrics / Featured / Prevedene pesme
Eurovision 2009 Norway: Alexander Rybak – Fairytale
Uncategorized
The Best Looking Eurovision 2010 Female Singer?
Eurovision Lyrics
Eurovision 2010 Armenia: Eva Rivas – Apricot Stone
Prevodioci
Jezičke nedoumice
Prevodioci
Become a Translator
Eurovision Lyrics
Eurovision 2010 Azerbaijan: Safura – Drip Drop
Eurovision Lyrics / Prevedene pesme
Eurovision 2010 Germany: Lena Meyer-Landrut – Satellite
Eurovision Lyrics / Prevodi saradnika
Eurovision 2009 Azerbaijan: Aysel & Arash – Always
Eurovision Lyrics
Eurovision 2010 Turkey: maNga – We Could Be The Same
Eurovision Lyrics
Eurovision 2009 Estonia: Urban Symphony – Rändajad