Za sve prevodilačke nedoumice…
Ova stranica je zamišljena kao mesto za razmenu prevodilačkog iskustva.
To uključuje i razne reči stranog porekla, sleng i idiome na koje nailazimo u prevođenju sa srpskog na engleski ili sa engleskog na srpski.
To put it simply: comment here if you can’t figure out how to translate a word or a line or if you just need to whine about some tricky lyrics 😀
Primer:
Lady Gaga – Alejandro: …She’s got a halo around her finger around you…
Sta znači halo?
halo = halo, svetao krug, oreol, nimbus 
Dakle, halo… oreol mada je to ono što je oko glave.. aura je oko celog tela (Beyonce – Halo) a oko prsta…
She hides true love en su bolsillo. She’s got a halo around her finger. Around you
Pravu ljubav u džepu skriva. Ima oreol oko prsta. Oko tebe
[omađijala ga je (vrti ga oko malog prsta)]
PS
Sve ovakve i slične teme, prebačene su na naš FORUM
196 thoughts on “Jezičke nedoumice”
Comments are closed.



Hvala na pomoći, sve sam uklopio 🙂
Pomenuo sam tebe i još dve osobe na kraju 😀
Ovo je zadnji put da radim bez eng. prevoda!
Well, we’re outgunned, we’re outnumbered. Other than that, we’re in good shape. = Imaju vise pusaka, ima ih vise. Sem toga, dobro stojimo
comes with dumping. (<- napisi mi pocetak ove recenice da ne moram ponovo da gledam video) millions of dollars to legally dispose of chemical toxins = milioni dolara za legalno resavanje hemijskog otpada Offer only a couple hundred thousands, you can have a truck hole in the way in the middle of the night. - Za samo par stotina hiljada, mozes, u sred noci, dobiti rupu za pun kamion. (apsolutno nisam sigurna u vezi ovoga kao ni da li zaista bas to kaze)
Lupio sam ja nesto, ali slaze se sa celim filmom 😀
Za pocetak probaj da poslusas sam i da popunis rupe. Mozda nesto lakse povezes s obzirom da si pretpostavljam presao citav film.
Posle cemo prevod..
Well, we’re outgunned, we’re outnumbered. Other than that, we’re in good shape.
comes with dumping. Cause??? millions of dollars to legally dispose of chemical toxins.
Offer only a couple hundred thousands, you can have a truck hole in the way in the middle of the night.
A možeš li da mi prevedeš ovo…. ne razumem!
Kako to da nigde nema titlova na engleskom?
Twin Sitters Part 2 0001
http://www.youtube.com/watch?v=rIQr4AzLp_E
07:08…07:11
They turn (ili return?) your ???? or we have to drawl(?!) for them?
07:36…07:41
May all your ups and downs be in bed! Peter Falcone
Twin Sitters Part 3
http://www.youtube.com/watch?v=ARPndQZWW58
03:35…03:40
but Bradley, Bradley on the other hand, Bradley is obstreperous. Yeah when he catches???.
Twin Sitters Part 5
http://www.youtube.com/watch?v=Qbm75fo9T98
07:31…09:57
Alright, alright. Aaa.. what’s a dangling participle?
A… is that like when you run out of toilet paper?
Jeezzz.
There is never a ??? shooting when you need one.
Twin Sitters Part 7
http://www.youtube.com/watch?v=U0CfiFnzArY
02:30… 02:37
Hey Brad, you better have a license to sell hotdogs because your fly is open
Twin Sitters Part 8
http://www.youtube.com/watch?v=9nfodu8dLkk
08:54…09:05
comes with dumping. Cause??? millions of dollars to legally dispose of chemical toxins.
Offer only a couple hundred thousands, you can have a truck hole in the way in the middle of the night.
Twin Sitters Part 9
http://www.youtube.com/watch?v=pQZsFa4pX9w
02:10…03:24
Al right alright, I’ll tell you. I’ll tell you. Long beach harbor, dock five.
You still lyin’ to me?!
No, I swear. ??? is supposed to be there at midnight.
Ok. I believe you.
Long beach harbor, dock five.
Well, we’re outgunned, we’re outnumbered. Other than that, we’re in good shape.
Yeah, we’re gonna need some help. Let’s call m???ings
And the tigers.
Bila si mi poslednja opcija, al kad niko nece da pomogne gde cu 😀
http://www.youtube.com/watch?v=rIQr4AzLp_E&feature=search
07:08…07:11
????????????????
07:36…07:41
???????????????
http://www.youtube.com/watch?v=ARPndQZWW58&feature=related
03:35…03:40
???????????????
http://www.youtube.com/watch?v=Qbm75fo9T98&feature=related
07:31…06:57
???????????????
http://www.youtube.com/watch?v=U0CfiFnzArY&feature=related
02:30… 02:37
??????????????
http://www.youtube.com/watch?v=9nfodu8dLkk&feature=related
08:54…09:05
???????????????
http://www.youtube.com/watch?v=pQZsFa4pX9w&feature=related
02:10…03:24
???????????????????
Ako imaš vremena pomogni, ako ne, neću se ljutiti 🙂
Znam da si zauzeta….
Jeste. Ali, u zavisnosti od konteksta moze se i drugacije prevesti
give in v
1. dati se; predati se; he doesn’t give in easily on se ne daje (predaje) lako
2. povlađivati; popustiti; to give in to smb. popustiti nekome; to give in to children povlađivati deci
Iskreno nisam popunjavao recnik u poslednje vreme, dobro
da si me potsetila, cesto nemam sta da radim u poslednje vreme.
Jel’ ovo u prevodu – Ne dajem pacovske zadnjice 😀
Pitanje:
Znam da je give up – odustati, a jel give in – predajem se, sl.?
Evo nesto za nas jedinstveni recnik engleskih izraza, slenga i drugih zavrzlama 🙂
I don’t give a rat’s ass = boli me uvo (ili nesto drugo) za sve
Pa trebaće mi ubuduće…
Pošto si mi ti kao učiteljica, ovo mi dođe kao test
koliko pogodim tolka ocena 😀
meaningless headless pointless … ko zna koliko ih ima a mozda pokoju mozes i da izmislis a da ti bude oprosteno
Imas neki konkretan razlog za to pitanje?
PS
List of words ending with less – Lista reci koje se zavrsavaju na -less (649)
actionless
affectionless
affectless
ageless
agendaless
aidless
aimless
airless
ambitionless
anchorless
angerless
armless
armorless
artless
ashless
asteriskless
aweless
awless
awnless
backless
barbless
barkless
barless
baseless
basementless
bathless
beakless
beamless
beardless
beatless
bedless
beefless
beltless
bibless
blameless
bless
bloodless
blotless
bodiless
boneless
bootless
bottomless
boundless
bowelless
bowless
brainless
brakeless
braless
branchless
breathless
breezeless
bridgeless
briefless
brimless
browless
budless
bushless
butterless
buttonless
capless
captionless
carbonless
careless
carless
cashless
causeless
ceaseless
centerless
chadless
changeless
characterless
charmless
checkless
cheerless
childless
chinless
churchless
classless
clawless
clientless
climaxless
cloudless
clueless
coalless
coatless
codeless
cohesionless
collarless
colorless
comfortless
compassionless
computerless
conscienceless
constitutionless
containerless
contextless
cookless
cordless
coreless
costless
cotterless
countless
coverless
creaseless
crestless
crewless
crimeless
cropless
crownless
crustless
cuffless
cureless
curtainless
cushionless
dateless
daughterless
dauntless
deathless
debtless
deedless
defenseless
depthless
dewless
dimensionless
dinnerless
directionless
dividendless
doctorless
doorless
doubtless
dreamless
dripless
driverless
echoless
edgeless
effortless
eggless
egoless
electroless
emotionless
endless
errorless
eventless
exhaustless
exitless
expressionless
eyeless
faceless
fadeless
faithless
fameless
fangless
fatherless
fathomless
fatless
faultless
fearless
featherless
featureless
feckless
feeless
feetless
fenceless
fenderless
fernless
finless
fireless
fishless
flagless
flapless
flavorless
flawless
flightless
flourless
flowerless
flyless
foamless
focusless
fogless
foodless
footless
forceless
fordless
forkless
formless
foundationless
fretless
frictionless
friendless
frontless
fruitless
fumeless
functionless
furless
fuseless
futureless
gainless
garbless
gasless
gateless
gearless
giftless
glamourless
glandless
glassless
goalless
godless
gormless
graceless
gradeless
grassless
graveless
greaseless
groundless
guileless
guiltless
gumless
gunless
gustless
gutless
hairless
haltless
hammerless
handleless
handless
hapless
harborless
harmless
hatless
headless
heartless
heathless
heatless
heedless
heelless
heirless
helmless
helpless
herbless
hideless
hiltless
hipless
hitless
hiveless
holeless
homeless
hoodless
hoofless
hookless
hoopless
hopeless
horizonless
hornless
horseless
houseless
hueless
humorless
humpless
hurtless
hymnless
hyphenless
iceless
idealess
idealless
inkless
innless
ireless
ductless
dustless
irregardless
isleless
issueless
jacketless
jagless
jobless
joyless
juiceless
keelless
keyless
kindless
kingless
knotless
laceless
landless
lawless
leaderless
leadless
leafless
leakless
legless
lensless
less
lidless
lifeless
lightless
limbless
limeless
limitless
lineless
linerless
lintless
lipless
listless
loamless
loftless
lordless
loveless
luckless
lusterless
mailless
maneless
manless
mannerless
massless
mastless
matchless
mateless
matless
mealless
meaningless
measureless
meatless
menseless
merciless
mindless
mirthless
moonless
mortarless
motherless
motionless
motiveless
motorless
moveless
nameless
napless
natheless
nathless
neckless
needless
nerveless
netless
neutrinoless
nevertheless
newsless
nightless
noiseless
nonetheless
normless
noseless
noteless
nounless
numberless
oarless
objectless
odorless
offenseless
operatorless
opposeless
orderless
outbless
oxygenless
painless
paperless
parentless
partnerless
passionless
passless
pastless
pathless
patternless
peakless
peerless
pegless
penniless
pensionless
peopleless
pileless
pillarless
pilotless
pipeless
pithless
pitiless
placeless
planless
playless
pleasureless
pleatless
plotless
plugless
poetless
pointless
poleless
popeless
portionless
portless
possessionless
powderless
powerless
prebless
pretensionless
priceless
printless
profitless
propertyless
pulpless
pumpless
punchless
purposeless
puttyless
quenchless
questionless
radiationless
rainless
rayless
reasonless
reckless
recoilless
regardless
reinless
relentless
religionless
remediless
remorseless
resistless
restless
resultless
rhymeless
ribless
riderless
riftless
rimless
riskless
roadless
rockless
rodless
roofless
rootless
rudderless
ruleless
rumpless
rungless
runless
rustless
ruthless
saddleless
saltless
sapless
savorless
scaleless
scarless
scatheless
scentless
scoreless
seamless
searchless
seasonless
seatless
seedless
selfless
senseless
servantless
sexless
shadeless
shadowless
shameless
shapeless
shelterless
shiftless
shirtless
shoeless
showerless
shutterless
shuttleless
sighless
sightless
sinless
skilless
skinless
sleepless
sleeveless
slipless
slitless
smileless
smogless
smokeless
snapless
snowless
soapless
sockless
sodaless
soilless
soleless
solventless
songless
sonless
soulless
soundless
sourceless
spaceless
spanless
speechless
spiceless
spineless
spinless
spiritless
spotless
stainless
stalkless
stampless
standardless
starless
stateless
stemless
stingless
strapless
stressless
strifeless
stringless
stripeless
structureless
stuffless
styleless
subjectless
substanceless
suckless
sudsless
sugarless
sumless
sunless
suspenseless
symptomless
systemless
tactless
tailless
taintless
talentless
tameless
tapeless
tasteless
taxless
tearless
tenantless
tensionless
tentless
termless
terpeneless
terrorless
textless
textureless
thankless
thawless
thewless
thornless
thoughtless
thowless
threadless
thriftless
ticketless
tideless
tieless
timeless
tintless
tipless
tireless
toadless
toeless
tombless
toneless
tongueless
toolless
toothless
topless
townless
toyless
traceless
trackless
traditionless
trailless
tramless
treadless
treeless
trustless
tubeless
tugless
tuneless
turfless
tuskless
twigless
unless
useless
valueless
valveless
veinless
ventless
verbless
vestless
vibrationless
vibratoless
viceless
victimless
viewless
virtueless
visionless
visorless
voiceless
voteless
vowless
wageless
wakeless
warless
warrantless
wartless
waterless
wattless
waveless
wayless
weaponless
weariless
webless
weedless
weightless
weldless
wheelless
wifeless
wigless
windless
windowless
wineless
wingless
winless
wireless
wishless
witless
womanless
woodless
wordless
workless
worshipless
worthless
woundless
yokeless
zestless
zipless
zoneless
Pitanje… kad možemo da koristimo “less”
Npr.
Mindless
Homeless
Jobless
Pa me zanima kad mogu da stavljam to “less”?
Pa to je drugo.. lord je i landlord ali tesko da se u toj pesmi obraca stanodavcu 😀
Lord je Gospod (Bog) a ne gospodar—-
U ovom slučaju, sećate se filma Gospodar prstenova 😆
Sad sam presla citav tekst…
You’ve gotta work out your own salvation.= Moras sam naci svoj spas
With no explanation to this Earth we fall = bez objasnjenja na ovaj svet dolazimo (na ovu zemlju padamo)
Lord je Gospod (Bog) a ne gospodar
I can feel it coming down on me – osecam kako me slama (se na mene obrusava)
I’m just a slow emotion replay of somebody I used to be. = ja sam samo usporen emotivni snimak onog kakav sam bio pre (sebe od pre; onog starog sebe or whatever) 🙂
Znala sam da ces nesto dobro izmozgati! 😀
Maybe Usporen emotivni snimak (ili usporen snimak emocija) 😛
Može onda “Usporen snimak” ili da se doda još nešto tu…?
@ huntress
Slow (Motion) Rewind bi bilo usporeno premotavanje
Slow Emotion Replay je … hm.. ponovo pustis film ali usporeno ❓
The more I see – Sto vise vidim
The less I know – to manje znam
Znao sam da imaš objašnjenje za sve 😀
Zato sto on ne seta Moskvom vec prati reku Moskvu (pitala sam se zasto je follow pa sam pronasla objasnjenje) a Gorki Park je zabavni park a ne onaj za setnju sa drvecem (linkovala sam ga u prevodu da ne bude zabune)
Avgustna? mislim da ta rec ne postoji. Jedne junske, julske,avgustovske noci
Za world is closing in nisam bila sigurna.. mozda bolje zvuci svet se rusi ali se to ne uklapa u smisao pesme (promene – kraj hladnog rata)
close in
1. Advance or converge on
“The police were closing in on him”;
– draw in
2. Surround completely
“They closed in the porch with a fence”;
– enclose, inclose, shut in
Samo mi obrazloži zašto nije ovako…
I follow the Moskva -Šetam Moskvom?
Down to Gorky Park -Niz Gorky Park? Ili do Gorky Parka
An August summer night -Kako ovo može biti Jedna avgustovska letnja noć?….. Valjda … u (avgustnoj) letnjoj noći…
Tokom avgustne letnje noći
The world closing in -U spotu sam video neki rat…
možda svet se ruši? svet nestaje?
I da, znam da sam svud promenio značenje 😀
Nisam je bas ni ja slavno prevela.. Tj. s obzirom da je to jedna Velika pesma, moze to i bolje (javi ako imas nekih ideja:))
Dobro što nisam preveo wind of change…
Mislio sam da je to Šum vetra :shy:
Ma daj, ti si pametnija od svakog rečnika 😀
Pa naravno (ako budem mogla znala i ostalo :D)
Ta vremena me zezaju… rekoh ti pre 🙁
OK, nisam shvatio šta mutiš u mozgu 😀
Možda će mi trebati pomoć, počeo sam da radim neki film
bez eng. prevoda… samo ruski 🙁 Ali to je moj omiljeni
pa ću da se potrudim oko njega…
Mogu li da računam na tvoju pomoć?
Dušo kad’ znam da ti je žao samo kad’ te zateknem <-- time si promenio znacenje jer u pesmi kaze da ga je jednom uhvatila (a ne da mu je to praksa) Ne moze sapunica da ostane jer i mi pod reprizom mislimo na reprizu tv serije, filma etc. Tako da je repriza sasvim dovoljna rec a sapunicom dodajes potpuno novi detalj. Meni se vise svidja sta je jos na programu, upravo jer prethodno spominje reprizu (pa bi da gleda nesto novo a nema niceg loseg u tome da i na srpskom ostanemo u toj metafori) Konacno, nema sad smejanja, ja kad ispravljam ispravljam 😛
Baby when I know you’re only sorry you got caught = Dušo jer znam da ti je jedino žao što si uhvaćen (i mi kažemo – uhvaćen u prevari, laži)
….Znam da je to bilo to, ali nisam hteo da improvizujem 🙂
Really had me going; možda = stvarno sam nasela (bukvalnije bi bilo: baš sam se primila)
….Ono moje je slično, ali menja značenje, tako da ću da promenim.
Curtain’s finally closing = Zavesa se konačno zatvara (spušta)
….Dodaću konačno 😆
This just looks like a re-run = Ovo je poput neke reprize
…Da, to sam i ja hteo… ali čitao sam objašnjenja
i tamo kažu da se odnosi na reprizu neke televiziske emisije,
filma, ili vesti… tako da mislim da sapunica treba da ostane
Please, what else is on = Ma daj, šta još imaš; not bad ali možda bolje: Ma daj, šta je još na programu
…. ili…. ma daj, šta si još spremio?