Nije mi potriba sad
ka sempja gubiti mir
jer ja sam proguca kost
za jubav nimam lipu ric
I zali Boze i trud i ludu glavu
s kojom ne mislim
ko me je natira da je provan
da je vako zavolim
U srce me potocaj ka divji cvit
pusti dazd iz oka da okripi
naciklu jubav u meni
A da je coviku bit ka raspa
i da je u dusi zal i grub
ja ne bi se da’ do kraja
i ne bi vako ginija za nju
Da je coviku bit ka raspa
da nista ne cuti ka i zvir
ja ne bi se da’ do kraja
ko me tira da je vako zavolim
Nije mi potriba sad
ka sempja gubiti mir
ko me tira da je vako zavolin
jer ja sam proguca kost
za jubav niman lipu ric
I zali Boze i trud i ludu glavu
s kojom ne mislim
ko me tira, ko me tira
ko me je natira da je provan
da je vako zavolim
Nije mi potriba sad
ka sempja gubiti mir
jer ja sam proguca kost
za jubav nimam lipu ric
I zali Boze i trud i ludu glavu
s kojom ne mislim
ko me je natira da je provam
da je vako zavolim

English Translation
Wild flower
I don’t need that now
to lose my peace like a mad man
because feels like there’s something in my throat
I don’t have a single nice word about love
And God, in vain the efforts and the crazy head
that I don’t use for thinking
who made me taste her
to fall in love with her like this
Lock me up in the heart like a wild flower
let the tear in the eye dry
that broken love inside me
If only man’s essence was to be like a rasp
and to be evil and rude
I wouldn’t be giving myself entirely
and wouldn’t be dying like this for her
If only man’s essence was to be like a rasp
not to feel a thing, like a beast
I wouldn’t be giving myself entirely
who made me love her like this
I don’t need that now
to lose my peace like a mad man
Who made me love her like this
because feels like there’s something in my throat
I don’t have a single nice word about love
And to no avail the effort and the crazy head
that I don’t use for thinking
who made me, who made me
who made me taste her
to fall in love with her like this
I don’t need that now
to lose my peace like a mad man
because feels like there’s something in my throat
I don’t have a single nice word about love
And to no avail the effort and the crazy head
that I don’t use for thinking
who made me taste her
to fall in love with her like this

Thank you very much Vincent! This is one of my favorite songs of all times! 🙂
This text is closer to the original.
Apostrophes supposedly indicate a departure from standard written Croatian in the Dalmatian dialect (with the exception of “i” systematically replacing “je” or “ije”): either you put all of them, or you shouldn’t have any.
Nije mi potriba sad
ka’ šempja gubiti mir
jer ja san proguca’ kost
za ‘jubav niman lipu rič
I žali Bože i trud i ludu glavu
s kojon ne mislin,
‘ko me je natira’ da je provan
da je ‘vako zavolin
da je ‘vako zavolin
U srce me potočaj ka’ div’ji cvit
pušti dažd iz oka da okripi
tu naciklu ‘jubav u meni.
Da je čoviku bit ka’ rašpa
i da je u duši zal i grub
ja ne bi’ se da’ do kraja
i ne bi’ ’vako ginija’ za nju
Da je čoviku bit ka’ rašpa
da ništa ne ćuti, ka’ i zvir
ja ne bi’ se da’ do kraja
‘ko me tira’ da je ‘vako zavolin,
‘ko me tira’ da je ‘vako zavolin?
U srce me potočaj ka’ div’ji cvit
pušti dažd iz oka da okripi
tu naciklu ‘jubav u meni.
U srce me potočaj ka’ div’ji cvit
pušti dažd iz oka da okripi
tu naciklu ‘jubav u meni.
Nije mi potriba sad
ka šempja gubiti mir
(ko me tira’ da je ’vako…)
jer ja san proguca’ kost
za ‘jubav niman lipu rič
I žali Bože i trud i ludu glavu
s kojon ne mislin
(‘ko me tira’, ‘ko me tira’)
’ko me je natira’ da je provan
da je ‘vako zavolin
da je ‘vako zavolin
Nije mi potriba sad
ka šempja gubiti mir
jer ja san proguca’ kost
za ‘jubav niman lipu rič
I žali Bože i trud i ludu glavu
s kojon ne mislin
ko me je natira’ da je provan
da je ‘vako zavolin
Nije mi potriba sad
ka šempja gubiti mir
jer ja san proguca’ kost
za ‘jubav niman lipu rič
I žali Bože i trud i ludu glavu
s kojon ne mislin…