Lyrics
Vrati mi moje krpice
Padni mi samo na pamet Misli moje obraz da ti izgrebu Iziđi samo preda me Oči da mi zalaju na tebe Samo otvori usta Ćutanje moje da ti vilice razbije Seti me samo na sebe Sećanje moje da ti zemlju pod stopalima raskopa Dotle je među nama došlo
1 Vrati mi moje krpice Moje krpice od čistoga sna Od svilenog osmeha od prugaste slutnje Od moga čipkastoga tkiva Moje krpice od tačkaste nade Od žežene želje od šarenih pogleda Od kože s moga lica Vrati mi moje krpice Vrati kad ti lepo kažem
2 Slušaj ti čudo Skini tu maramu belu Znamo se S tobom se od malih nogu Iz istog čanka srkalo U istoj postelji spavalo S tobom zlooki nožu Po krivom svetu hodalo S tobom gujo pod košuljom Čuješ ti pretvorniče Skini tu maramu belu Šta da se lažemo
3 Neću te uprtiti na krkače Neću te odneti kud mi kažeš Neću ni zlatom potkovan Ni u kola vetra na tri točka upregnut Ni duginom uzdom zauzdan Nemoj da me kupuješ Neću ni s nogama u džepu Ni udenut u iglu ni vezan u čvor Ni sveden na običan prut Nemoj da me plašiš Neću ni pečen ni prepečen Ni presan posoljen Neću ni u snu Nemoj da se zavaravaš Ništa ne pali neću
4 Napolje iz moga zazidanog beskraja Iz zvezdanog kola oko moga srca Iz moga zalogaja sunca Napolje iz smešnog mora moje krvi Iz moje plime iz moje oseke Napolje iz mog ćutanja na suvom Napolje rekao sam napolje Napolje iz moje žive provalije Iz golog očinskog stabla u meni Napolje dokle ću vikati napolje Napolje iz moje glave što se rasprskava Napolje samo napolje
5 Tebi dođu lutke A ja ih u krvi svojoj kupam U krpice svoje kože odevam Ljuljaške im od svoje kose pravim Kolica od svojih pršljenova Krilatice od svojih obrva Stvaram im leptire od svojih osmeha I divljač od svojih zuba Da love da vreme ubijaju Kakva mi je pa to igra
6 Koren ti i krv i krunu I sve u životu Žedne ti slike u mozgu I zar okca na vrhovima prstiju I svaku svaku stopu U tri kotla namćor vode U tri peći znamen vatre U tri jame bez imena i bez mleka Hladan ti dah do grla Do kamena pod levom sisom Do ptice britve u tom kamenu U tutu tutinu u leglo praznine U gladne makaze početka i početka U nebesku matericu znam li je ja
7 Šta je s mojim krpicama Nećeš da ih vratiš nećeš Spaliću ti ja obrve Nećeš mi dovek biti nevidljiva Pomešaću ti dan i noć u glavi Lupićeš ti čelom o moja vratanca Podrezaću ti raspevane nokte Da mi ne crtaš školice po mozgu Napujdaću ti magle iz kostiju Da ti popiju kukute s jezika Videćeš ti šta ću da ti radim Seme ti i sok i sjaj I tamu i tačku na kraju mog života I sve na svetu
8 I ti hoćeš da se volimo Možeš da me praviš od moga pepela Od krša moga grohota Od moje preostale dosade Možeš lepotice Možeš da me uhvatiš za pramen zaborava Da mi grliš noć u praznoj košulji Da mi ljubiš odjek Pa ti ne umeš da se voliš
9 Beži čudo I tragovi nam se ujedaju Ujedaju za nama u prašini Nismo mi jedno za drugo Stamen hladan kroz tebe gledan Kroz tebe prolazim s kraja na kraj Ništa nema od igre Kud smo krpice pomešali Vrati mi ih šta ćeš s njima Uludo ti na ramenima blede Vrati mi ih u nigdinu svoju beži Beži čudo od čuda Gde su ti oči I ovamo je čudo
10 Crn ti jezik crno podne crna nada Sve ti crno samo jeza moja bela Moj ti kurjak pod grlo Oluja ti postelja Strava moje uzglavlje Široko ti nepočin-polje Plameni ti zalogaji a vostani zubi Pa ti žvaći izelice Koliko ti drago žvaći Nem ti vetar nema voda nemo cveće Sve ti nemo samo škrgutanje moje glasno Moj ti jastreb na srce Manje te u majke groze
11 Izbrisao sam ti lice sa svoga lica Zderao ti senku sa svoje senke Izravnao bregove u tebi Ravnice ti u bregove pretvorio Zavadio ti godišnja doba Odbio sve strane sveta od tebe Savio svoj životni put oko tebe Svoj neprohodni svoj nemogući Pa ti sad gledaj da me sretneš
12 Dosta rečitoga smilja dosta slatkih trica Ništa neću da čujem ništa da znam Dosta dosta svega Reći ću poslednje dosta Napuniću usta zemljom Stisnuću zube Da presečem ispilobanjo Da presečem jednom za svagda Staću onakav kakav sam Bez korena bez grane bez krune Staću oslonjen na sebe Na svoje čvoruge Biću glogov kolac u tebi Jedino što u tebi mogu biti U tebi kvariigro u tebi bezveznice Ne povratila se
13 Ne šali se čudo Sakrilo si nož pod maramu Prekoračilo crtu podmetnulo nogu Pokvarilo si igru Nebo da mi se prevrne Sunce da mi glavu razbije Krpice da mi se rasture Ne šali se čudo s čudom Vrati mi moje krpice Ja ću tebi tvoje!
|
English Translation
Give Me Back My Thingies
Just pop into my head My thoughts will scratch your cheek Just step in front of me My eyes will bark at you Just open your mouth My silence will break your jaw Just remind me of yourself My memory will dig up the ground beneath your feet That’s how far we’ve come
1 Give me back my thingies My thingies made of pure dreams Of silky laughter, of striped foreboding Of my lacy tissue My thingies made of dotted hope Of burning desire, of colorful glances Of skin from my face Give me back my thingies Give them back, I’m asking you nicely!
2 Listen, you freak Take that white scarf off We’ve known each other Ever since we were kids Ate out of the same bowl Slept in the same bed With you evil-eyed knife Walked around the wrong world With you snake under my shirt Do you hear me, you fake Take that white scarf off Why should we lie to each other
3 I wont give you a piggyback ride I wont carry you where you want me to I wont, not even shod with gold Not even hitched to a wind’s three-wheel cart Not even restrained with rainbow’s rein Don’t you try to buy me I won’t, not even with my feet up in my pocket Not even threaded into a needle nor tied in a knot Nor reduced to an ordinary rod Don’t scare me I wont, not even roasted nor over roasted Not even raw salted Not even in your dreams Don’t fool yourself Nothing works, I don’t want to
4 Get out of my walled up infinity Out of the starry circle dance around my heart Out of my morsel of sun Get out of the funny sea of my blood Out of my high tide out of my low tide Get out of my silence in the dry Get out, I said get out Get out of my total ruin Out of the naked fatherly tree within me Get out, how much longer do I have to yell get out Get out of my head that’s bursting Get out, just get out!
5 Your monsters come to visit And I bathe them in my blood Dress them in rags of my skin Make swings out of my hair for them Toy prams from my vertebra Gliders out of my eyebrows I create butterflies for them from my smiles And wild animals out of my teeth To hunt to kill time What kind of game is that anyway
6 Damn your roots and blood and crown And everything in your life Thirsty images in your brain And the burning sensation on your fingertips And every step you take To three kettles of ill-natured water with it To three furnaces of omen fire To three pits with no name nor milk Freezing breath up to your neck Up to a stone under your left tit Up to a razor bird in that stone To hell, to lair of emptiness with it To starving scissors of beginnings and beginnings To heavenly womb. Do I know it?!
7 What about my thingies You won’t give them back, you won’t I’ll burn your eyebrows You won’t always be invisible to me I’ll mix day and night in your head You’ll hit your forehead against my back door I’ll trim your singing nails So you won’t draw hopscotch on my brain I’ll incite the fogs out of your bones To drink up the conium off your tongue You’ll see what I’m gonna do to you Damn your seed and juices and glitter And darkness and the full stop at the end of my life And everything in the world
8 And you want us to love each other You can make me out of my ashes Out of the ruins of my loud laughter Out of my remaining dullness You can, beauty You can grab me by the lock of oblivion Hug my night in an empty shirt Kiss my echo You do not know how to love
9 Go away freak Even our traces are biting each other Biting in the dust behind us We are not meant for each other Cold stone shows through you Through you I’m passing from one end to the other The game ain’t happening Why did we ever mix our thingies Give them back to me, what would you do with them In vain they fade on your shoulders Give them back to me, flee to your nothingness Run freak from a freak Can’t you see There’s another freak here
10 Your tongue black, your noon black your hope is black Your everything is black only my shudder is white My wolf under your throat Storm is your bed Horror my pillow May your sleeplessness be spaceless Your morsels fiery and teeth waxy So you chew, glutton Chew all you want Your wind – silent, silent water, silent flowers Your everything is silent, only my teeth grinding is loud My hawk at your heart Less terror for your mother
11 I’ve erased your face from my face I’ve torn your shadow off my shadow Leveled the hills inside you Made your seasons quarrel Repulsed all corners of the world from you Bended around you my life path Impassable, impossible Now you just try to run into me
12 Enough with the eloquent immortelles enough with the sweet nonsense I don’t want to hear anything, to know anything Enough, enough with all of it I’ll say my final enough I’ll fill my mouth with earth I’ll clench my teeth To cut off the skull drainage To put an end to it once and for all I’ll stand as I am Rootless, branchless, crownless I’ll stand leaning on myself On my bumps I’ll be a hawthorn stick inside you The only thing I can be in you In you party-pooper, in you stupid May you never revive
13 Don’t fool around freak You’ve hidden a knife under your scarf Crossed the line, tripped me Spoiled the game Making my sky turn over Making the sun break my head Messing up my stuff You should never freak a freak Give me back my thingies I’ll give you back yours!
|
So meaningful… no further comment
The person above (and bellow) is (clearly) not a poet but a professional translator (with an intention not to distort poetry while translating).
Thank you for your comment and I would be very pleased if you’d share your own translations.
Poems translated by person above are nice, but they look the same,like one line, borring in a way…Translating poems is much harded job then it looks.This translating doesn’t give drama,ups and downs so you can feel that person is not a poet herself…it looks like a game for her,but doesn’t strike me as a deep artistic achievement.Maybe I am to particular about the feel,because poetry is all my life…
Well the translator is me 😀 Or.. was it the answer you were looking for? 😀
Do you like the translation?
Beautiful poetry. Who is the translator?